Со времени моего письма от 10 декабря изменились некоторые обстоятельства, что заставляет несколько по-иному рассматривать этот проект. Я бы очень хотел работать с Вами над этим проектом.
Можно ли будет встретиться с Вами в Москве или в Санкт-Петербурге, чтобы обсудить этот вопрос?
Искренне Ваш
Dear Mr. Anderson,
The purpose of this letter is to follow up on the discussion we had in your office last week. This letter details the steps we discussed to make your project a reality.
Since my letter of December 10, there have been a number of changing circumstances that necessitate e different approach be used to develop the project. I look forward to working with you on this project.
Would it be possible to meet you either in Moscow or St. Petersburg todiscuss this further?
Sincerely yours,
Дорогой Дейвид!
Я получил часть факса от... Он был послан в конце прошлой недели, но я получил только самую верхнюю часть одной страницы.
Не мог бы ты уточнить, кто послал его, и попросить их попытаться снова отправить его? Я был бы очень тебе благодарен.
Я также был бы благодарен, если бы ты подтвердил получение этого послания, с тем чтобы я знал, получил ли ты его.
Спасибо за помощь.
Привет
DearDavid,
I received a partial fax from... It was sent late last week, but I only received the very top portion of one page.
Could you check to see who sent it and ask them to try it again? I would be most appreciative.
Also I would appreciate your acknowledging the receipt of this message so I will know that you received it.
Thanks for your assistance.
__________________________________________________
Уважаемый г-н Питерсон!
В продолжение нашего предыдущего телефонного разговора я прилагаю к этому письму копию...
Надеюсь, что она вам пригодится, а если вам потребуется еще что-нибудь, то не стесняйтесь и звоните мне.
С приветом
Dear Mr. Peterson,
Following our earlier telephone conversation, I attach hereto a copy of...
I hope that this is of some use to you, but if you need anything more, please, do not hesitate to call me.
Regards,
__________________________________________________
Уважаемый г-н Футман!
Я позволил себе поспать Вам этот факс вместо того, чтобы беспокоить Вас по телефону.
На прошлой неделе я отправил Вам короткое предложение. Хотелось бы знать, соответствует ли оно интересам Вашей компании.
Мы хотели бы сотрудничать с Вами и были бы благодарны, если бы Вы сообщили нам как можно скорее, вписывается ли в Ваши планы это сотрудничество.
С уважением
Dear Mr. Footman:
I am taking the liberty of writing you this fax instead of interrupting you by phone.
Last week I mailed you a brief proposal. Now I am wondering if it suits your company's needs.
We wish to do business with you and would appreciate it if you would let us know as soon as possible if we fit into your plans.
Sincerelyyours,
__________________________________________________
Уважаемая г-жа Блэр!
Сообщаю Вам, что мы получили Ваше письмо, датированное 20 мая и адресованное нашему менеджеру г-ну Бруксу.
Г-н Брукс болен, и скорее всего его не будет на работе примерно до 10 июня. Когда он возвратится на работу, я доведу Ваше послание до его сведения.
Ваш
Dear Ms. Blair:
This letter is to inform you that we have received your letter dated May 20 that was addressed to our Manager Mr. Brooks.
Mr. Brooks has been ill and is not expected to return to the office until about June 10. When he returns, I will bring your letter to his attention.
Yourstruly,
__________________________________________________
Уважаемый г-н Блак!
Мы получили Ваше письмо от 8 мая. Передаем его в отдел... Нам кажется, что там проводятся сходные с Вашими исследования. Они будут рады связаться с Вами.
С уважением
DearMr. Black,
We have received your letter of May 8th. We are passing it on to the Department of... We understand they are engaged in a similar line of research. They will be delighted to contact you.
Yours truly,
__________________________________________________
Господа!
В ответ на вашу рекламу в газете «Сегодня» мы хотели бы получить расценки на телефонные аппараты «Кобра» с памятью от 9 до 13 номеров.