Письма по-английски на все случаи жизни - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

So, see you soon.

Yours,

__________________________________________________

Дорогой Майкл!

Я очень благодарен тебе за письмо и за все инструкции в связи с моим приездом. Я рад, что у меня есть твой номер телефона на случай, если что-нибудь будет не так.

Но, пожалуйста, не затрудняй себя и не встречай меня в аэропорту; я сам со всем справлюсь. Просто напиши, куда нам нужно сначала приехать. Разумеется, мы можем сразу же отправиться в гостиницу, а оттуда позвонить тебе на работу. Вероятно, так будет проще.

Жду новой встречи с тобой.

Твой


DearMichael,

I am very grateful for your letter and all the instructions as to my arrival. I am glad to have your phone number in case anything goes wrong.

But please do not take the trouble of meeting me at the airport: I shall manage all right Just send me a message to say where we should go first We may, of course, go to the hotel straight away and then phone you at your office. This might make things easier.

I look forward to seeing you again.

Yours,

__________________________________________________


Уважаемый г-н Брукс!

Хочу вкратце сообщить Вам, что сегодня утром я получил подтверждение моего рейса. Итак, я рассчитываю прилететь в Лондон самолетом компании «Дельта», рейс 816, который прибудет в Лондон в 2 часа дня 3 сентября. Я должен вылететь из Лондона рейсом Аэрофлота 615 15 сентября в 10 часов утра.

Наилучшие пожелания.


DearMr. Brooks,

A short note just to tell you that this morning I received confirmation of my flight. So I now hope to arrive in London by DELTA Flight 816, which is due in London at 2 p.m. on the 3rd of September. I must depart from London by AEROFLOT Flight 615 on the 15th of September at 10 a.m.

Kindregards.

__________________________________________________


Уважаемый г-н Олсопп!

Сообщаю Вам, что моя поездка в Англию состоится в следующем месяце, Я буду гостить у своих друзей в Лондоне, а затем ненадолго поеду в Шотландию повидаться с г-ном Картером. Вы, кажется, с ним знакомы?

Я освобожусь в начале апреля, и, если остановлюсь в Манчестере, я с удовольствием воспользовался бы Вашим любезным предложением показать мне город. Меня беспокоит лишь, что мой визит будет в это врамя для Вас неудобен.

Мне очень жаль, что я не смог повидаться с Вами, когда был в Лондоне в прошлом году. Поэтому я буду особенно рад встретиться с Вами в этот раз.

С наилучшими пожеланиями

Искренне Ваш

P. S. Если кого-либо заинтересует работа, которой мы здесь занимаемся, я с радостью поделюсь своим опытом.


Dear Mr. Alsopp,

This is to tell you that my visit to England will be next month. I shall be staying with friends in London and then go to Scotland for a bit to see Mr. Carter. You know Mr. Carter, don't you?

I shall be free early in April and should be delighted to take advantage of your very kind offer to show me round the city should I stop in Manchester. My only concern is that my visit should not inconvenience you at this time of year.

The regret at not having been able to see you when I was in London last year makes me anticipate all the more the pleasure of looking you up this time.

With kindest regards. Yours sincerely,

P. S. If anybody would like to hear something about our work here, I should be pleased to talk about it.

__________________________________________________


Дорогой Уолтер!

Слешу ответить на твое милое письмо и сообщить о наших планах, которые теперь определились. Я полагаю, мы могли бы выехать на поезде 7 апреля и приехать к вам 10 апреля (днем, если я не ошибаюсь).

Домой мы должны вернуться примерно 20 апреля или что-то около этого, так как г-н С. собирается вернуться во второй половине недели и может взять отпуск в это время года только на две недели .

Не будет ли наш визит к вам слишком долгим? В любом случае, пожалуйста, сообщите нам, если это неудобно или если другое время устроит вас больше. Мы могли бы изменить планы.

Спешу успеть на почту, поэтому извини за наспех написанное письмо. На днях напишу подробнее.

Всегда твой


Dear Walter,

I hasten to answer your very kind letter and give you the dates. As our plans now stand we might set out on 7 April reaching you by train on 10 April (sometime in the afternoon if I've got it right).


стр.

Похожие книги