Пираты Карибского моря: Проклятие "Черной жемчужины" - страница 16

Шрифт
Интервал

стр.

Глава 7

«"Разящий" против "Перехватчика"»

Когда пушки умолкли, туман медленно рассеялся, обнажив гавань с останками затонувших и обгоревших кораблей. Уилл Тернер с трудом поднялся и, потирая шишку на макушке, оглядел причиненные пиратами разрушения. Он по-прежнему сжимал в руке топор. Думая только об Элизабет, юноша поспешил в Форт-Чарлз.

– Ее украли! – крикнул он, ворвавшись в кабинет командора Норрингтона. – Украли Элизабет!

Взгляды Норрингтона и губернатора ненадолго оторвались от расстеленной на столе карты Карибского моря, а потом командор обратился к одному из солдат, карауливших вход:

– Мистер Мэрдок, выведите отсюда этого человека.

Мэрдок схватил Уилла за руку, но тот рывком высвободился.

– Надо идти за ними и спасти ее! – наступал он на собравшихся мужчин.

– С чего Вы предлагаете начать? – спросил губернатор. – Если у Вас есть сведения касательно моей дочери, поделитесь ими.

– Мы отправим поисковый отряд со следующим приливом, – буркнул Норрингтон, снова уставившись в карту.

Командор и губернатор пытались вычислить, куда могла отправиться «Черная жемчужина», и тут Мэрдок произнес:

– Этот... Джек Воробей... он говорил о "Жемчужине".

– Скорее упоминал вскользь, – поправил его другой солдат.

– Спросите у него! – потребовал Уилл, понимая, что драгоценное время уходит попусту. – Заключите с ним договор. Он может привести нас к этому судну!

В ответ Норрингтон лишь покачал головой.

– Нет, пираты, пришедшие в форт, оставили его за решёткой. Значит они не союзники, – с этими словами Норрингтон отвернулся от Уилла и продолжил прерванный диалог. – Губернатор, мы определим, каким курсом...

– Какой от этого толк?! – Психанул юноша, воткнув державший в руках топор в середину разложенной на столе карты.

Норрингтон посмотрел на него с раздражением.

– Мистер Тернер, вы не военный и не моряк, вы всего лишь кузнец. – Командор вытащил топор из крышки стола, приложив немалые для этого усилия. – И сейчас не время для бурных истерик. Не заблуждайтесь.

Уилл выбежал из кабинета и направился к тюрьме, чтобы поговорить с Джеком Воробьем.

Джек пытался расшатать прутья решетки в своей камере, и тут рядом с ним возник Уилл.

– Ты, Воробей! Ты знаешь что-нибудь об этом корабле... о «Черной жемчужине»?

– Кое-что, – невозмутимо ответил Джек.

– Где его стоянка?

– «Черная жемчужина» часто бросает якорь у ужасного острова Исла-де-Муэрте. Отыскать туда путь не дано никому. Кроме тех, кто уже знает, где он. Впрочем, ты небось и сам слышал такие байки, – пожал плечами Джек. – А тебе это все зачем?

– Пираты забрали мисс Суонн, – произнес Уилл, стиснув кулаки.

– А, так ты все-таки нашел девушку! – с пониманием кивнул Джек. – Но мне-то что до этого?

Уилл пододвинул скамеечку и уселся на нее.

– Я мог бы освободить тебя, – предложил он.

Джек заглянул юноше в лицо.

– Как тебя зовут, парень? – спросил он.

– Уилл Тернер.

– А назвали в честь отца, да?

– Да.

Джек улыбнулся и кивнул.

– Ну, хорошо, мистер Тернер, я передумал. Если вытащишь меня из-за решётки, обещаю, я доставлю тебя на "Жемчужину". По рукам? – И он протянул руку сквозь прутья решетки.

– По рукам! – воскликнул Уилл и крепко пожал руку пирата.

Уилл взял доску и использовал ее как рычаг, чтобы приподнять железную решетку. Штырь в петлях короткий, он выскользнул, и дверь решетки сошла с петель.

– Скорее, нас могли слышать, – забеспокоился юноша.

– Тут мое добро, – промычал себе под нос Джек и кинулся собирать свои вещи.

Внезапно пират схватил пистолет и нацелился на Уилла.

– Убив меня, ты мог бы бежать раньше, но ты не захотел этого сделать, – констатировал факт юноша.

– Ты хочешь сказать, что я поступил неверно? – Воробей выждал паузу. – Когда у тебя всего один шанс, то лучше действовать наверняка. Тогда этот момент еще не наступил. Как, впрочем, и сейчас.

С этими словами он поставил пистолет на предохранитель и опустил дуло.


* * *

Наутро Джек и Уилл уже шагали к причалам. "Разящий" по-прежнему стоял на якоре у берега.

– Мы собираемся украсть этот корабль? – Уилл в изумлении указал на "Разящего".

– Не украсть, а реквизировать, – поправил его Джек. – Выражаясь языком моряков, мы собираемся реквизировать этот корабль.


стр.

Похожие книги