Лето (англ.). – Здесь и далее примеч. пер.
Протухший, перен. «вонючка» (англ.).
Огражденная платформа на крыше прибрежного дома, где жены ожидали своих мужей-моряков.
Немецкий принц; с 1642 г. жил в Англии, военачальник в кавалерии и на флоте.
Лицо, облеченное административными или судейскими полномочиями.
Королевский дворец во времена Карла II.
Название участка реки Темзы ниже Лондонского моста.
Сильное возбуждающее средство.
Нечто вроде народного ополчения, то, что во Франции называют «национальной гвардией». Заменяла в те времена полицию. В описываемый период на суше и на море действительно развернулась настоящая война с контрабандистами.
Один из двенадцати апостолов; не путать с предателем Иудой.
Штаны до колен, собранные под галунную ленту.
Верхнее платье с распашной юбкой, собранной в драпировку по бокам.
Прозвище Оливера Кромвеля.
Самая известная лондонская ярмарка по продаже тканей; проходила в день Св. Варфоломея, 24 октября.
Карл I был казнен по решению парламента.
Здесь: полка в кремневом пистолете.
Национальная одежда арабов.
Резной камень с углубленным изображением.
Реставрация монархии после английской буржуазной революции 1660 г.; период правления Карла II.
Персонажи английского народного кукольного театра.
Карл II действительно образовал такое министерство, называемое кабальным.