Пир мудрецов - страница 282

Шрифт
Интервал

стр.

Кто бы ни был, - звать боаков "белыми анчоусами".

93. Чернохвостая облада (ΜΕΛΑΝΟΥΡΟΣ). О ней пишет Нумений в "Рыбной ловле" [ср.282а, 319b, 320е]:

Иль вожака окуням чернохвоста.

[d] Гикесий пишет, что она похожа на сарга, но не такая сочная и вкусная; ее питательное мясо немного терпко. Упоминает ее в "Свадьбе Гебы" и Эпихарм [ср.321с]:

Были там саргины, были там и чернохвосты.

Аристотель в сочинении "О животных" пишет так: "Из рыб пятнистые хвосты имеют чернохвостая облада и сарг; на них много черных полосок". По словам Спевсиппа во второй книге "Подобий", на чернохвостую обладу похож так называемый псир или, как пишет Нумений в [e] следующем стихе, псор:

Псора, или же сальп, а то и дракона морского.

94. Мормир (ΜΟΡΜΥΡΟΣ, атлантический землерой). Согласно Гикесию, он очень питателен. Эпихарм называет его в "Свадьбе Гебы" "мирмом" (μύρμας), если только это не разные рыбы. Пишет он так [cp.321a]:

Рыбы-ласточки и мирмы, что побольше колиев.

Дорион в книге "О рыбах" называет их мормилами. Линкей Самосский [f] пишет в сочинении "Съестные покупки", написанном для друга, не умевшего торговаться: "Когда рыботорговец смотрит на тебя в упор и не сбавляет цену, то хорошо бывает обругать всех его рыб и процитировать из "Сладкой жизни" Архестрата или других поэтов, например:

Мормир прибрежный - негодная рыба, ни в чем не хорош он.

(314) Или: "...осени поздней порой заготавливай амию [ср.278b], а нынче весна". Или: "...чуден с приходом зимы кестреи, а сейчас у нас лето". И много другого в том же роде. Этим ты разгонишь и покупателей и даже зевак, и придется торговцу принять твою цену".

95. Электрический скат (ΝΑΡΚΗ). Платон или Канфар в "Союзниках" [Kock.I.640]:

Отваришь ската - недурное кушанье.

Философ же Платон говорит в "Меноне" [80а]: "[...ты очень похож] на морского ската: всякого, кто прикоснется, он оцепеняет (ναρκάν)". Такой [b] глагол есть и у Гомера [Ил.VIII.328]:

...онемела (νάρκεσε) рука возле кисти.

Менандр в "Фании" пишет слово "оцепенение" с окончанием α [Kock.III.143]:

По коже разлилось оцепенение (νάρκα), -

этого нет больше ни у кого из древних авторов. Гикесий пишет, что скат малопитателен и малосочен, так как всё тело у него из хрящей, однако очень вкусен. Феофраст в сочинении "О животных, живущих в норах" отмечает [fr.178], что скат прячется под землей от холода; а в сочинении "О кусающихся ядовитых животных" [fr.178], он пишет, что сила его удара проходит [c] через палки и трезубцы, парализуя руки тех, кто его трогает. Объяснение этому дал Клеарх Солейский в сочинении "Об электрическом скате" [FHG.II.324], однако так пространно, что я позабыл его и отсылаю вас к его книге. Как пишет Аристотель, электрический скат принадлежит к [d] хрящевым живородящим рыбам. Охотится он на мелких рыбок, своим прикосновением приводя их в неподвижное оцепенение. Но Дифил Лаодикейский утверждает в своем комментарии к поэме Никандра "О действии животных ядов", что скат парализует тело живого существа не целиком, а частично; он пишет, что установил это многими опытами. Архестрат же пишет:

И электрический скат, отваренный в масле с душистой

Травкою, вместе с вином и маленьким ломтиком сыру.

Алексид в "Галатее" [Kock.II.311]:

Зажарить фаршированного ската им.

И в "Деметрии" [Kock.II.314; ср. 107с]:

Громадного взял ската, понадеявшись,

Что женские изнеженные пальчики

[e] Ущерба не потерпят от шипов его.

96. Рыба-меч (ΞΙΦΙΑΣ). Аристотель пишет, что у этой рыбы нижняя часть рыла очень мала, верхняя же велика и костиста, равняясь по длине всему туловищу, она и называется "меч". Зубов же у рыбы нет. Архестрат пишет:

Если в Византии придешь, отведай кусок от меч-рыбы -

[f] Лишь хвостовой позвонок. Хороша она также в проливе

Узком, недалеко от отрогов Пелорского мыса.

Есть ли другой столь искушенный устроитель и судья кушаний, как этот поэт из Гелы, а вернее, Катагелы? {53} Ради своего чревоугодия он искусно и [босфорский] пролив переплыл, и каждую часть каждой рыбы проверил на качество и на сочность, чтобы заложить основы предмета, столь полезного в жизни.

{53 ...вернее, Катагелы? — Каламбур, заимствованный у Аристофана («Ахарняне». 606). Гела, сицилийский город и предполагаемая родина Архестрата, созвучна греческому «смеяться», а Катагела — «ухахатываться» (примеч. переводчика).}


стр.

Похожие книги