А жертвы мы приносим по достатку ли?
Богам отдать достаточно паршивую
[e] За десять драхм овцу, хотя не менее
Таланта нам обходятся флейтисточки,
Певички, благовония, фасосское,
Мендейское, сыр, угри и так далее.
Таким образом, талант он считал необычайно дорогой тратой. И в "Брюзге" [447] у него говорится:
Как они, разбойники,
Приносят жертву! Кружки, короба у них
Не для богов, а для себя. Лепешку бы
Да ладану принесть - и жертву полностью
[f] Бог примет из огня. Так нет, богам суют,
Что несъедобно, - желчь, от костреца кусок,
А прочее - себе в живот.
[Пир Дионисия]
28. Филоксен Киферский в поэме "Пир" (если только именно он, а не Филоксен Левкадийский упоминается в "Фаоне" комедиографом Платоном [Kock.I.646]), так описывает приготовления к пиру:
Маслом лоснящийся стол
двое прислужников вынесли,
(147) после - второй, другие - другим,
пока не заполнилась зала.
Сверкали столы
в ярком сияньи высоких огней,
ломились гирляндами разделочных досок
и приправ в графинчиках ..................
роскошествующие всевозможными искусными выдумками,
радостью бытия, ловушками душ.
Рядом встали в корзинах
с белою кожей ячменные хлебцы,
другие же слуги ............
После них первой вошла не супница,
любовь моя,
но громадный сосуд, усеянный заклепками.
На закуску - славное блюдо угрей (έγχέλεα),
божьей утехи,
нарубленных угриных (γογγρο-) голов.
Следом за ним другое такое же блюдо вошло,
[b] с круглым скатом под соусом.
Там маленькие супники были:
один с акульим мясом,
другой с разительным скатом .........
...... было другое богатое блюдо головоногих
и каракатиц со щупальцами,
...... мягче волос.
После него прямо с огня вошла
в струях пара
серая кефаль размером со стол.
Друг мой,
....... за нею вошли
в сухарях осьминоги
и гнутые золотистые креветки.
За ними - винные пирожные и сласти,
в цветочных лепестках.......
и пшеничные лепешки с глазурью,
кисло-сладкие, размером с горшок (?).
[с] Но истинно знаю:
вот пира пуп,
и ты и я его зовем так:
клянусь богами,
последней там была
чудовищная горячая глыба кусков тушеного тунца,
вырезанных из самых мясистых подбрюшных частей.
Вот была бы великая радость,
если всё наше дело было
только лежать там.
Но и без нас
пир был великолепен:
никто другой
так не расскажет, как я,
о всех поставленных блюдах.
Я чуть было не пропустил
горячие потроха, а за ними кишки
[d] откормленного в доме поросенка,
и хребет вошел, и ребра с горячими клецками (?).
И поставили перед нами
целую вареную голову козленка,
вспоенного молоком,
дышащую паром, разрезанную надвое,
и вареные конечности, белокожие ребра, рыла, головы,
ноги и вырезки, сдобренные соусом из сильфия.
И прочее мясо:
вареные и жареные барашки и козлята,
и сладчайшая смесь
[e] полусырых кишок барашков и козлят,
этому ликовали бы сами боги,
и ты, моя радость,
охотно поел бы их.
После жареный заяц был и петушки молодые.
Затем уже стол завалила обильно
груда горячих вяхирей и куропаток,
гнущихся от мягкости хлебов.
С ними одной ватагой пришли
мед золотистый, творог;
что же до сыра, то нежным его
каждый признал бы,
и я в вместе с ними.
Когда же к моим друзьям
пришел час насыщения питьем и пищей,
всё со столов убрали рабы,
и на руки нам пролилась вода. {38}
{38 ...пролилась вода. — Далее см. 409е.}
[Пир Антония и Клеопатры]
29. Сократ Родосский в третьей книге "Гражданской войны" [f] [FHG.III.326] описывает пир Клеопатры, последней царицы Египта, вступившей в брак с римским полководцем Антонием в Киликии. Когда они с Антонием встретились в Киликии, Клеопатра устроила в честь него царственное пиршество, на котором всё было из золота, всё в драгоценных (148) камнях, всё самой тонкой работы; даже стены там были, по словам Сократа, все в коврах, пурпурных и парчевых. Приказав накрыть двенадцать триклиниев, Клеопатра позвала на пир Антония с избранными его друзьями. При виде несметного богатства Антоний остановился как вкопанный; Клеопатра же с улыбкой сказала, что это ее подарок, и пригласила прийти еще раз завтра, с друзьями и военачальниками. Второй пир был еще великолепнее, так что первый показался убогим. И опять она подарила всё это ему, а военачальникам позволила унести с собой каждому свое ложе; чаши и покрывала тоже были розданы гостям. А когда настало время расходиться, она предоставила высшим чинам носилки и слуг, прочим же [b] гостям - коней с серебряной сбруей; и каждому был приставлен эфиопский раб с факелом. На четвертый день она купила роз на целый талант {39} и велела усыпать пол слоем этих роз толщиною в локоть, а поверх них положить сплетенные сетью гирлянды.