В гулянке нашей, из Гадир подбрюшие
Пускай войдет.
И далее:
Купил у мужика я, (боги правые!),
Торговца солониной благородного,
Очищенный от шкуры и громаднейший
Кусок ценою в драхму, и всего за два
Обола. {117} Нам и за три дня не съесть его,
{117 ...всего за два обола. — В одной драхме шесть оболов, так что выгода получилась существенная.}
Не съесть и за двенадцать - так уж он велик".
[f] На этих словах Ульпиан сказал, поглядев на Плутарха: "А ведь кажется, сударь, никто не упомянул в этом перечне вашу александрийскую рыбу "мендесия", которой даже бешеная собака в рот не возьмет, а также твоих "полу-солений" (η̉μίνηρος) и соленых сомов".
(119) Плутарх ответил: "А чем, по-вашему, отличается "полу-соленье" от "полу-соленой рыбы" вашего прекрасного Архестрата [ср. 117а]? К тому же, полу-соленье упоминает пафиец Сопатр в "Слуге Мистака":
Дунайского питомца, осетра он взял,
Полу-соление, утеху скифскую.
Упоминает он и раннего мендесия:
Прелестный, мастерски слегка подсоленный
Мендесий и лобан, что в желтом пламени
Зажарены.
Все знатоки подтвердят, что они куда вкуснее котт и лепидий, [b] которыми у вас так хвалятся. Ты скажи-ка нам лучше, мужского ли рода у аттиков слово "солонина" {118} (τάριχος)? У Эпихарма это именно так".
{118 ...мужского ли рода у аттиков слово «солонина»? — Обычно в древнегреческом это слово употреблялось в среднем роде; дальше следуют примеры его употребления в мужском роде.}
89. Однако замявшегося Ульпиана опередил Миртил: "Прежде всего, Кратин пишет в "Дионисалександре" [Kock.I.24]:
Я солонину принесу понтийскую (ταρίχους)
В корзинах.
Платон в "Зевсе оскорбленном" [Kock.I.613]:
Итак, я, значит, все свое имущество
На солонину выброшу.
Аристофан в "Пирующих" [Kock.I.441]:
[c] Взмочу я эту рыбину соленую (τάριχον)
За все проказы, что за нею водятся.
Кратет в "Зверях" [Kock.I.135]:
Надо отварить капусту,
Рыбу сжарить, солонину (ταρίχους),
И при этом свои руки
Далеко держать от нас.
По-особенному оно коверкается в "Хлеботорговцах" Гермиппа [Kock.I.228]:
И жирный солонин. {119}
{119 ...солонин. — Имитация ломаного греческого языка иностранки, матери демагога Гипербола.}
Но у Софокла в "Финее" [TGF2. 285]:
На вид
Он солонины был мертвей египетской. {120}
{120 ...солонины был мертвей египетской. — Имеются в виду египетские мумии.}
Уменьшительная форма - в "Мире" у Аристофана [563]: [d]
... купим вкусный полоточек балыка (ταρίχιον).
У Кефисодора в "Свинье" [Kock.I.892]:
Кусок мясца иль солонинки плохонькой.
У Ферекрата в "Перебежчиках" [Kock.I.151]:
Каждого жена ждет дома, варит тертые бобы,
Чечевицу или жарит нам козлятинки кусок
Или солонинку.
И Эпихарм пишет слово "солонина" (ο̉ τάριχος) в мужском роде; и у Геродота в девятой книге [IХ.120]: "...соленые рыбы (οι̉ τάριχοι) запрыгали и стали биться в огне"; и в пословицах тоже мужской род:
[е] Вприглядку солонина может жариться.
Душицу любит солонина тухлая.
Заслуг своих соления не ведают.
Но аттики пишут это слово в среднем роде, и родительный падеж получается у них του̃ ταρίχους. Например, Хионид в "Нищих" [Kock.I.5]:
О боги, так бы съел и солонины (του̃ ταρίχους) он?
А дательный падеж "солониной" - ταρίχει, как ξίφει ("мечом"). Менандр в "Третейском суде" {121} [Kock.I.5]:
{121 Менандр в «Третейском Суде»... — Первый фрагмент сейчас чаще приписывают комику старой аттической комедии Хиониду, считая, что это строчка фрагмента комедии «Бедняки».}
[f] На солонину (τω̃ ταρίχει) порубить их следует!
Там же и винительный падеж этого слова [Kock.III.52]:
Я в этих случаях
На солонину (ε̉πί τάριχος) соли посыпать привык.
Когда это слово пишется в мужском роде, родительный падеж теряет сигму (ταρίχου).
90. И так любили афиняне эту соленую рыбу, что, как утверждает в "Эпидавре" Антифан, даровали гражданство сыновьям торговца солониной Хэрефила [Kock.II.322]:
Сыночков Хэрефиловых вы сделали
(120) Афинянами лишь за то, что выучил
Он солонину есть. Верхом увидев их,
Тимокл сказал в своих Сатирах: "Что это
За пара скумбрий?" {122}
{122 Что это / За пара скумбрий? — Пассаж направлен против Демосфена, добившегося гражданства для сыновей торговца солониной.}