Герольд Посла
Карлик Императора
Главный виночерпий
Глашатай Короля
Королевский Политик. От Императора бежал человек; он нашел убежище при дворе Вашего Величества, в том месте, которое мы именуем священным.
Король. Мы должны выдать его Императору.
Политик. Сегодня из Энг–Батая примчался воин, который ищет того человека. У него с собой копье — знак, подобающий гонцу Императора.
Король. Мы должны выдать его.
Политик. Более того, у него есть эдикт Императора, в котором предписано выслать голову того человека обратно в Энг–Батай.
Король. Пусть она будет послана.
Политик. Но Ваше Величество все–таки не вассал Императора, живущего в Энг–Батае.
Король. Мы не можем ослушаться императорского эдикта.
Политик. Но…
Король. Никто не осмеливался на такое.
Политик. Прошло так много времени с тех пор, как кто–то осмеливался. Теперь Император смеется над королями. Если Вы, Ваше Величество, ослушаетесь его, Император задрожит.
Король. А…
Политик. Император скажет: «Это великий король. Он не повинуется мне». И он содрогнется.
Король. Но… если…
Политик. Император будет бояться вас.
Король. Я был бы рад стать великим королем… но…
Политик. Вы возвеличитесь в его глазах.
Король. Но гнев Императора ужасен. Его гнев был ужасен в прежние времена.
Политик. Император стар.
Король. Он наносит королю великое оскорбление, когда требует выдать человека, укрывшегося в святилище, в той части моего двора, которую именуют священной.
Политик. Это великое оскорбление.
(Входит Гонец. Падает ниц)
Гонец. О Король, я прибыл со своим копьем, я ищу того, кто сбежал от Императора и нашел убежище в той части двора, которую именуют священной.
Король. Не в обычае королей моей династии — выдавать людей из нашего святилища.
Гонец. Такова воля Императора.
Король. Но не такова моя воля.
Гонец. Вот эдикт Императора.
(Король принимает эдикт. Гонец отступает к дверям).
Гонец. Я усядусь со своим копьем у дверей того места, которое именуют священным.
(Уходит).
Король. Эдикт, эдикт… Мы должны повиноваться эдикту.
Политик. Император стар.
Король. Поистине, нам не следует повиноваться ему.
Политик. Он ничего не сделает.
Король. Но все–таки эдикт…
Политик. Он не имеет значения.
Король. Нет! Я не ослушаюсь Императора. Но я не позволю ему осквернить святилище при моем дворе. Мы прогоним человека, который сбежал из Энг–Батая. (Глашатаю) Ступай, Глашатай; возьми жезл из черного дерева, знак изгнания, который лежит слева от моего трона, и укажи им на человека, который скрывается в священном месте моего двора. Затем покажи ему тайную дверь за алтарем, чтобы он смог безопасно исчезнуть оттуда, не показавшись гонцу Императора.
(Глашатай кланяется и берет жезл, вытянув обе руки. Жезл весь черный, кроме верхушки, которая сделана из белой кости. Наконечник тупой и явственно церемониальный. Уходит).
(Политику) Так мы будем избавлены от гнева Императора, и святое место моего двора не будет осквернено.
Политик. Было бы лучше, если б Ваше Величество ослушались Императора. Он уже стар и не посмеет мстить.
Король. Я так решил. Человек будет изгнан.
(Входит Герольд и дует в свой горн).
Герольд. Посол Императора.
(Входит Посол. Он кланяется Королю, встав у самой двери).
Король. С какой целью прибыл ко мне из Энг–Батая Посол Императора?
Посол. Я принес Вашему Королевскому Величеству дар от великого Императора (Посол и его люди кланяются), который правит в Энг–Батае, воздаяние за повиновение его эдиктам, кубок бесценного вина. (Он делает знак и входит паж, несущий стеклянный кубок. Паж отменно сложен, золотистые волосы спадают до подбородка и завиваются концами наружу. Светло–вишневый пояс на его тунике по цвету в точности совпадает с вином в кубке, который он держит в руках). Он просит тебя выпить его; знай, что оно было изготовлено виноделами, секреты которых утеряны, и хранилось в тайных подземельях более сотни лет; а виноградники, в которых оно добыто, давным–давно уничтожены войной, и живут ныне только в легендах и в этом вине.
Король. Ты говоришь, это дар за повиновение.
Посол. Дар из древних винных садов солнца.
Король. Как Император узнал, что я повиновался ему?