Песок в кармане - страница 24

Шрифт
Интервал

стр.

— Конечно.

— Мне тоже показалось, что за мной наблюдают. Всматриваются.

— Если бы ты знала, как близка к истине, — мелькнуло в голове у Маши. — Вот ведь проницательная девчушка попалась. Да, не простой воробышек. Впрочем, такой мне и нужен. — А вслух добавила: — Дама, по имени Глубина, ко всем присматривается и обо всех все знает. Потому ее не обманешь.

— Как это? — Варя еще не понимала, подсмеиваются над ней или говорят серьезно.

— Ну вот взяла она тебя там, — Маша многозначительно показала взглядом вниз, — повертела да отпустила.

Помолчав немного, низким голосом добавила:

— А будь у тебя черная душа с тараканами, оставила бы при себе.

— И зачем же ей темные души? — полушутя-полусерьезно спросила девушка.

— Да я и сама не знаю, — неожиданно легко усмехнулся инструктор. — Так говорят.

— Ты меня разыгрываешь.

— Таких баек много, — Маша протянула руку и обняла свою ученицу за плечи. — Темное к темному, а светлое ей не нужно. Это мы, современные люди, не верим в мистику и всякие чудеса. А раньше моряки веками поклонялись своим божествам.

— Да, без веры нельзя, — тихо и очень искренне произнесла Варя.

Маша почувствовала, как напряжено тело у этой щупленькой девочки. Она не давалась в руки каждому встречному и не доверяла любым услышанным словам. Ей показалось, что этот воробышек намного старше ее, женщины, испытавшей в своей жизни и горе, и радость, и предательство, но тем не менее не имевшей какого-то внутреннего стержня. Веры. Да, именно веры в себя. Маша всегда искала надежное плечо, а еще лучше — широкую спину, за которой можно было бы спрятаться. И это ей всегда удавалась. Она могла легко манипулировать мужчинами. По крайней мере, ей так казалось плоть до одного январского вечера.

— Ну ты философ, — шутя вскрикнула она, стараясь незаметно убрать руку с плеча девушки. Блондинке стало очень неуютно.

И случай опять помог ей выбраться из двусмысленной ситуации. В дверях появился Бусама. Он загадочно улыбался, изображая на лице неописуемое удовольствие. Подойдя к стене, отделявшей кают-компанию от камбуза, он трижды постучал в потертую дверцу из темного дерева. Девушки молча наблюдали за ним, сжав кулачки и приготовившись к появлению чего-то необычного.

— Сим-сим, откройся, — торжественно произнес он по-английски.

Очевидно, этот фокус не раз проделывался командой яхты, потому что тут же дверка распахнулась и выглянул Амиль. Он был в белом поварском колпаке. Хитрая улыбка и лукавые глаза рассмешили русских. Он подмигнул им и подал Бусаме поднос, на котором дымилась большая медная кастрюля. Сразу же удивительный аромат заполнил каюту.

— Ура, — по-детски взвизгнула Маша и захлопала в ладоши.

— М-м, как вкусно пахнет, — присоединилась к ней Варя.

— А, ну-ка, угадай, что это, — строго глянул на нее инструктор.

— Не знаю, что-то необычное, — протянула та, теряясь в догадках.

— Надо угадать, — покачивая головой, пропел Бусама по-английски.

— Ну, я не знаю. Ни разу не пробовала.

— Вы решили начинать без меня, — появился в дверях Самих.

— Нет, капитан, — нашелся Амиль. — Русская угадывает, что мы ей приготовили.

— Ну, это коронное блюдо Бусамы, — похвастался капитан по-английски.

— Правда? — Варя искренне удивилась, поглядывая на арапчонка.

— Он у нас отличный кок, — ответила за смущенного парня Маша.

— Ну-ка, малыш, — обратился к нему капитан, — принеси для гостей бутылку белого вина из моей каюты. Отпразднуем первый день нового дайвера.

— Ой, что Вы, — смутилась Варя. — Не стоит, право.

— Зря отказываешься, воробышек, — шепнула ей на ухо Маша. — Самих редко бывает таким добрым, а «Вдова Клико» у него настоящее.

Она подмигнула девушке.

— Соглашайся. Это он хочет произвести на тебя впечатление, чтобы в следующий раз ты приехала только к нему. Азиаты ничего просто так не делают.

— Ну, я не знаю, — Варя наклонилась в ароматной кастрюльке и потянула носом. — Что-то рыбное. Какой-то незнакомый запах соуса или приправы.

Она закрыла глаза, чтобы сосредоточится.

— Базилик, лавр и немного тмина, — начала перечислять она то, что удалось разгадать. — Но я не уверена, что правильно называю их по-английски.


стр.

Похожие книги