Песни (примечания)
1
Король Ивето. — Песня написана в мае 1813 г., когда Наполеон, после бегства из России, набрал новую армию и возобновил военные операции; содержит косвенную сатиру на режим Империи. Король Ивето — персонаж средневековой легенды, близкий к сказочным образам добрых королей. Песня Беранже была положена на музыку насмешливой анонимной песенки «Король Дагобер», которая в те годы преследовалась французской цензурой.
2
Знатный приятель. — Дословно: «Сенатор».
3
Бедный чудак. — Дословное название: «Роже Весельчак».
4
Как яблочко, румян. — Дословно: «Подвыпивший».
5
Барышни. — Дословно: «Воспитание девиц».
6
Благодарственная молитва (лат.).
7
Беднота. — Эту песню Беранже впервые спел в 1807 г. в литературно-певческом кружке «Монастырь беззаботных» во время дружеской пирушки.
8
Может быть, последняя моя песня. — Написана в январе 1814 г., когда иностранные интервенты, везя в своем обозе возвращавшихся из эмиграции Бурбонов, продвигались к французской столице. 31 марта они вошли в Париж.
9
Пир на весь мир. — Четвертая строфа этой песни, отсутствующая в переводе В. Курочкина, переведена Ю. Александровым.
10
Челобитная породистых собак… — Первая из многочисленных сатир Беранже на родовитое дворянство, которое после реставрации Бурбонов стало добиваться восстановления прежних привилегий.
…Псам Сен-Жерменского предместья // Откроют доступ в Тюильри. — В первой половине XIX в. Сен-Жерменское предместье — аристократический район Парижа, Тюильри — королевский дворец в центре города, окруженный садом.
Джон Булль — прозвище англичан.
11
В прежнем положении (лат.).
12
Лучший жребий. — Дословное название: «Много любви».
13
Боксеры, или Англомания (точнее: «Боксеры, или Англоман»). — В этой песне патриотическое возмущение Беранже направлено против низкопоклонства перед монархической Англией, сознательно насаждавшегося в начале Реставрации.
14
Черт возьми (англ.).
15
Старинный обычай. — Дословное название: «Чокнемся».
16
Расчет с Лизой. — Дословно: «Измены Лизетты».
17
Наш священник. — В авторском примечании Беранже поясняет:
«Эта песня написана после первой Реставрации, когда по приказу короля была запрещена воскресная торговля, а священники, воспользовавшись предлогом, запретили в некоторых округах танцы по праздникам».
18
Сглазили. — Дословное название: «Роды».
Катаплазма — старинное болеутоляющее снадобье.
19
Охотники. — Дословно: «Двойная охота».
20
Политический трактат для Лизы. — Песня появилась в газетах в период «Ста дней» (вторичного правления Наполеона после его бегства с острова Эльбы, 20 марта — 28 июня 1815 г.). Легкомысленная на первый взгляд песенка содержит ряд политических требований к императору, выраженных в иносказательной форме.
21
Новый фрак. — Полное название: «Придворный костюм, или Визит к сиятельной особе».
22
Довольно политики. — Написано в июле 1815 г., после вторичного отречения Наполеона. Согласно примечанию Беранже, «успех этой песни укрепил меня в мысли, что после Революции народ начал разбираться в происходящих событиях» и что отныне «восхваление любви и вина должно стать лишь рамкой для тех идей, которые выражает песня».
…не доверяя // Катонам родины своей. — Катон Старший (234–147 гг. до н. э.) и Катон Младший (95–46 гг. до н. э.) — римские государственные деятели, имена которых стали синонимом непреклонной стойкости убеждений. Поэт насмешливо применяет эти имена к политикам Реставрации.
23
Престолюдин. — Песня написана в 1815 г.
В моей частичке de знак чванства… видят… — В начале Реставрации поэт подписывал свои песни «де Беранже», желая отмежеваться от имевшихся литературных однофамильцев. В его свидетельстве о рождении действительно значилась эта дворянская частица по милости его отца, который выказывал смехотворные претензии на «благородное» происхождение, так что поэту, по его словам, пришлось «доказывать свое разночинство».
24
Сестры милосердия. — Поводом для создания песни послужил отказ католического духовенства предать в 1815 г. церковному погребению тело актрисы Рокур.
25
Птицы. — Песня посвящена поэту и баснописцу Антуану Арно (1766–1834), который в 1816 г. был выслан из Франции как политически «неблагонадежный».
26
Маркиз де Караба. — Песня появилась в 1816 г. и имела огромный успех. Беранже писал:
«Можно было подумать, что даже многие представители власти, пораженные нелепостью претензий нашего родовитого дворянства, способствовали распространению этой сатиры или, во всяком случае, не противились ему». Имя маркиз де Караба найдено было поэтом в широко популярной сказке Шарля Перро «Кот в сапогах».
…Что прадед мой был мукомол… — В сказке маркиз де Караба действительно сын мельника.
…Пипин Короткий предок мой… — Пипин Короткий (714–768) франкский король, родоначальник династии Каролингов.
Песня «Маркиз де Караба» завоевала широкую популярность в России в 1860-е годы благодаря переводу В. Курочкина (1858), который является блестящим примером переключения поэтом-искровцем песен Беранже в план русских общественных отношений его времени.
27
Паяц. — Объект сатиры — приспешники Наполеона, которые после его падения стали пресмыкаться перед Бурбонами.
28
Моя душа. — Илион — одно из названий древней Трои; в данном случае подразумевается Париж.
Терсит — персонаж «Илиады», трусливый и наглый воин, которого Агамемнон, под общий смех, бьет палкой (песнь III, стихи 211–277). Обобщенным именем Терсита Беранже клеймит монархические войска интервентов.
29
Белая кокарда — эмблема французских роялистов. Как указывает Беранже в примечании, песня выражает его негодование по поводу того, что «высшее придворное общество возымело печальную мысль прославлять ежегодными банкетами занятие Парижа союзными войсками в 1814 году».
Из наших Генрихов славнейший… — Имеется в виду первый французский король династии Бурбонов Генрих IV (1553–1610), чей культ усиленно насаждался в начале Реставрации. Чтобы взойти на престол, он сменил протестантскую веру на католическую.
30
Варварийский священный союз. — В этой песне иносказательно высмеивается реакционный Священный союз европейских монархий, образованный в 1815 г. для подавления революционного и национально-освободительного движения народов.
31
Маркитантка. — Я с самых Альпов вам служила… — То есть со времен итальянских походов (1796–1797) Наполеона; далее упоминаются последующие наполеоновские войны.
Я вспомнила о славной Жанне — то есть о Жанне д'Арк.
32
Ключи рая. — По католической церковной традиции апостол Петр считается привратником у дверей рая.
33
Добрая фея. — Дословное название: «Маленькая фея» — Урганда персонаж средневековой поэзии, покровительница странствующих рыцарей.
34
Господин Искариотов. — Дословное название: «Господин Иуда». Жизненным прототипом этого сатирического образа, вероятно, послужил некий шевалье де Пиис (участник «Современного погребка»), который, по словам Беранже, «состоя когда-то на службе у графа д'Артуа [будущего короля Карла X. — С. Б.], затем не менее старательно воспевал по очереди все революционные правительства», а при Реставрации сделался полицейским шпионом-провокатором.
35
Наваррский принц, или Матюрен Брюно. — Матюрен Брюно (1784–1825) — сын сапожника, выдававший себя за принца Наваррского, сына казненного во время революции короля Людовика XVI, и претендовавший на французский престол. При Реставрации был арестован и умер в тюрьме.
Бедняг, что в Ниме перебиты… — В 1815 г. в Ниме свирепствовал белый террор роялистов.
…С церковной сворою и папой // Писать позорный конкордат… — В 1817 г. Людовик XVIII заключил конкордат (соглашение) с папой римским, по которому католическая церковь во Франции получала ряд новых привилегий по сравнению с наполеоновским конкордатом 1801 г.
36
Пузан, или Отчет депутата. — По словам Беранже, «эта песня имела столь широкое применение, что каждый департамент узнавал в ней своего депутата». Сатирический образ Пузана (повторяющийся и в другой песне Беранже, «Пузан на выборах 1819 года») стал нарицательным во Франции для обозначения продажного депутата.
…В ста шагах от д'Аржансона, // От Виллеля в десяти. — Вуайе д'Аржансон Марк-Рене (1771–1842) — французский политический деятель, либерал; с 1815 г. депутат палаты, мужественно протестовал против белого террора на юге Франции. Виллель Жан-Батист (1773–1854) — реакционный политический деятель периода Реставрации, ультрароялист; возглавил палату, которую за реакционность насмешливо окрестили «бесподобной».
…я швейцарцев возносил… — Подразумеваются телохранители французских королей, издавна набиравшиеся из числа швейцарских наемников.
37
Стр. 124. Миссионеры. — …сам Христос нам письма шлет. — Речь идет о так называемом «письме Иисуса Христа», провокационной фальшивке, распространявшейся духовенством среди французских крестьян в начале второй Реставрации (1815 г.); в этом листке содержался призыв к правоверным католикам устроить «новую Варфоломеевскую ночь», то есть избиение протестантов и противников режима Бурбонов.
38
«Окропи меня» (лат.).
39
Священный союз народов. — Песня вышла с подзаголовком: «Песня, пропетая в Лианкуре на празднике, данном герцогом де Ларошфуко по случаю освобождения французской территории в октябре 1818 года». Патриотический праздник был устроен в связи с отбытием из Франции войск интервентов.
Выраженная в песне мысль об интернациональном братстве и мире между народами побудила К. Маркса упомянуть в связи с нею «бессмертного Беранже» {К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 4, с. 537}.
40
Святые отцы. — При Реставрации орден иезуитов снова пытался прибрать к рукам французскую школу, которая в период революции была отделена от государства.
…Пусть Климент нас упразднил… — Римский папа Климент XIV, запретивший орден иезуитов, через год (1774 г.) умер, будучи отравлен. Орден был восстановлен папой Пием VII в 1815 г.
…Ведь Генрих умер — так и быть! — Король Генрих IV издал Нантский эдикт, по которому разрешалось наряду с католическим и гугенотское вероисповедание. В 1610 г. он был убит на улице Парижа фанатиком-католиком Равальяком.
…Стал Фердинанд нам всех милей. — Имеется в виду испанский король Фердинанд VII (1784–1833). Наполеон добился его отречения и посадил на его место своего брата Жозефа Бонапарта. После первого падения Наполеона, в 1814 г., Фердинанд вернулся в Испанию и возглавил феодально-католическую реакцию.
…к нам благоволит // Временщик… — Имеется ввиду министр Людовика XVIII Эми Деказ (1780–1860), который в первые годы Реставрации не оказал сопротивления засилию иезуитов.
…«Солома» — хартия сама… — Речь идет о «дарованной хартии», ублюдочной конституции, на которую был вынужден согласиться Людовик XVIII.
41
Мелюзга, или Похороны Ахилла. — Дословное название песни: «Мирмидоняне, или Похороны Ахилла». По античному мифу, героя Ахилла хоронило племя мирмидонян, как считалось, происшедшее от муравьев. Презрительную кличку «мирмидоняне», которою Беранже заклеймил реакционных политиков Реставрации, использовал Ф. Энгельс.
Подними-ка меч героя, // Миронтон… — За именем Миронтон легко угадывался английский генерал Веллингтон Артур (1769–1852), победитель в сражении при Ватерлоо, которому французский король Людовик XVIII подарил шпагу Наполеона.
…Чтоб не слышал нас конгресс! — Имеется в виду Аахенский конгресс Священного союза (1818 г.), на котором Франция добилась сокращения срока оккупации своей территории.
…там тень Ахилла! // Нет, ребенок то стоит… — Намек на малолетнего сына Наполеона I, «герцога Рейхштадтского» (1811–1832), носившего также титул «римского короля»; в начале Реставрации он находился в Австрии и внушал опасения Бурбонам.
42
Стой! или Способ толкований. — Ватимениль Антуан-Франсуа (1789–1860) — крупный судейский чин при Реставрации, славившийся суровостью приговоров; с 1822 г. — генеральный секретарь министерства юстиции.
…зашипит тут Маршанжи. — Маршанжи Луи-Антуан (1782–1826) — в период Империи судейский чиновник; при Реставрации перешел к реакции, был назначен генеральным прокурором.
И нахмурится Гюа… — Гюа Эсташ-Антуан (1759–1836) — судья, с 1815 г. прокурор города Парижа; сторонник суровых приговоров по политическим обвинениям.
…Что пятнадцатое ныне… — Наполеон родился 15 августа 1769 г.
43
Охрипший певец. — Буквальное название: «Простуженный».
…Паскье, Симона… — Паскье Этьен-Дени (1767–1862) — ярый приверженец Бурбонов, неизменный член министерств при Реставрации. Симон-Симеон Жозеф-Жером (1749–1842), при Реставрации министр юстиции, потом внутренних дел.
…два стиха, на удалении которых настоял в 1821 году издатель книги. В пропущенных строках Беранже говорил, что король Людовик XVIII обращается с конституцией, как Лот со своими дочерьми. (Лот, по Библии, готов был отдать своих дочерей на позор соотечественникам, торговал ими. — Книга Бытия, гл. XIX.)
44
Не стоит, пожалуй, восстанавливать эти два стиха, на удалении которых настоял в 1821 году издатель книги. Автор согласился на изъятие только потому, что предвидел злобные кривотолки, которым они дадут место. Так, на эти две строки точек обрушился Маршанжи. Строки точек, преследуемые судом! Сохранить их тем необходимей, что два изъятых стиха показались бы рядом с ними только скучной эпиграммой.
45
Злонамеренные песни. — Дословное название: «Фаридонден, или Заговор песен»; далее следовал пародийный подзаголовок: «Моя инструкция к циркуляру от 1820 года префекта парижской полиции о наблюдении за собраниями певцов, прозванных „гогеттами“». Песня сочинена в апреле 1820 г. в ответ на циркуляр префекта д'Англе.
46
«Боже, храни [короля]» (англ.); начальные слова государственного гимна Англии.
47
Добрый бог. — Помещенный в данном томе перевод А. Дельвига был впервые опубликован в сборнике «Русская потаенная литература XIX столетия» (Лондон, 1861).
48
Старое знамя. — Песня создана в 1820 г., была широко известна до напечатания и стала предметом яростных нападок во время первого судебного процесса Беранже.
…Его заменит нам петух. — Орел был эмблемой наполеоновской империи; «галльский петух» — старинная национальная эмблема Франции.
49
Маркиза. — Дословное название: «Маркиза де Претантай» (фамилия образована от французского слова, означающего украшение на платье, какие носили французские придворные дамы в XVIII в.). В авторском примечании, определяя этот образ как параллель к образу маркиза де Караба, Беранже замечает, что «тип нашей маркизы вовсе не вымышленный».
50
Я с вами больше не знаком. — Дословное название: «Трус, или Прощание с г-ном Дюпоном де л'Эр, бывшим председателем королевского суда в Руане». Песня создана перед самыми выборами 1820 г.
Дюпон де л'Эр Жозеф-Шарль (1767–1855) — видный политический деятель времен Империи, при Реставрации был снят с должности председателя руанского суда за оппозицию Бурбонам. Пользовался уважением в демократических кругах за неподкупность и непримиримость к реакции; примыкал к либералам.
Стр. 153. Смерть короля Кристофа. — Песня создана в декабре 1820 г. и является откликом на волнения негров и мулатов во французской колонии Сан-Доминго (северо-западная часть острова Гаити), не прекращавшиеся с конца XVIII в. В 1820 г., во время очередно го политического переворота на Гаити, покончил с собой король Кристоф (1767–1820), известный своей жадностью и жестокостью.
…Святого духа известите. — В авторском примечании к песне объясняется, что это намек на «мистический характер протоколов Священного союза», в которых постоянно упоминается троица и святой дух.
51
Людовик XI. — Людовик XI, французский король (1451–1483), был известен своей жестокостью. В городке Перонне, где прошли детские и отроческие годы Беранже, находился старинный замок, некогда принадлежавший Людовику XI.
52
Пятое мая. — 5 мая 1821 г. на острове Святой Елены скончался Наполеон. Эта песня, как и другие песни Беранже наполеоновского цикла, в период Реставрации играла большую роль в борьбе с Бурбонами.
53
Плач о смерти Трестальона. — Песня могла быть напечатана лишь после падения Реставрации, в сборнике 1837 г.
Трестальон — главарь роялистской банды, свирепствовавшей на юге Франции в 1815 г. против сторонников Наполеона и протестантов.
54
Навуходоносор. — По библейской легенде, вавилонский царь Навуходоносор, впав в безумие, возомнил себя быком. В песне имеются прозрачные намеки на порядки и нравы двора Людовика XVIII, поэтому она могла быть напечатана только после падения Реставрации.
Помещенный в данном томе перевод В. Курочкина впервые появился в Лондоне, в герценовской «Полярной звезде» за 1861 г. (Разумеется, строка: «В тогдашней „Северной пчеле“» — принадлежит В. Курочкину, а не Беранже.)
55
Бегство музы, или Мой первый визит в суд. — Песня создана в связи с первым судебным процессом Беранже, 8 декабря 1821 г.
…Там в дни Фронды воли много… — Фронда — общественное движение против абсолютизма во Франции в 1648–1653 гг., в котором приняла участие родовая аристократия, стремившаяся использовать в своих целях восстания крестьян и демократических слоев городов.
Буало лежит гробница… — Никола Буало-Депрео (1636–1711), поэт и теоретик классицизма, похоронен в подземном склепе парижской церкви Сент-Шапель. «Налой» — героикомическая поэма Буало.
Над Жан-Жаком суд свершился… — Жан-Жак Руссо (1712–1778) подвергался постоянным преследованиям церкви. По постановлению парламента (высшей судебной инстанции) Женевы его педагогический роман «Эмиль» (1763) был сожжен рукою палача за изложенную в одном из эпизодов систему религиозных взглядов Руссо — деизма.
56
Прощание с полями. — Песня, написанная в ноябре 1821 г., распространялась в списках среди публики во время суда над Беранже.
Их ярость скудных средств меня уже лишила… — За издание первого сборника песен Беранже был уволен из канцелярии университета, где он занимал скромную должность экспедитора.
57
Действие вина. — Полное заглавие: «Мое исцеление; ответ сомюрцам, которые, желая положить конец моей безумной затее — лечить неизлечимых, прислали мне в тюрьму запас шамбертона и романа, дабы я во время заключения устраивал себе внутренние души». В городе Сомюре зимой 1821–1822 гг. произошли волнения солдат местного гарнизона.
58
Предательский напиток. — Дословное название: «Агент-провокатор; благодарность бургундцам, приславшим мне вина из самых лучших виноградников».
…И пьем в честь Пробуса… — Пробус — римский император (232–282), при котором на территории Бургундии были насажены виноградники.
59
Тень Анакреона. — Песня написана в 1822 т. и является откликом на начавшуюся освободительную войну Греции против турецкого ига (1821–1829). На эти события сочувственно откликнулись многие прогрессивные деятели искусства Франции, в том числе художник Э. Делакруа и Виктор Гюго.
60
Месса святому духу при открытии палаты. — Песня написана в 1824 г.
Бретонец горделивый. — Вероятно, имеется в виду влиятельный член ультрароялистской партии Жак-Гийом Корбьер (1767–1853). Финансист очевидно, Виллель, который в 1821 г. был министром финансов. Судья Шарль-Иньяс Пейронне (1778–1854), ультрароялист, с 1821 г. был министром юстиции, а до того прокурором в Руане.
61
Новый приказ. — В 1823 г. эта песня нелегально распространялась среди французских солдат, посланных Священным союзом на помощь Фердинанду VII Испанскому для подавления революционного движения в стране.
Генрих. — Подразумевается Генрих IV Бурбон.
Трапписты. — католический монашеский орден.
62
Дамоклов меч. — …тиран, настроив лиру… — Имеется в виду правитель Сиракуз Дионисий Старший (432–367 гг. до н. э.). Песня содержит насмешку над поэтическими упражнениями Людовика XVIII. К ней имеется следующее примечание Беранже: «Дионисий Старший, тиран Сиракузский, как известно, страстно любил сочинять стихи. Он отправлял в каменоломни всех, кто находил их плохими. Франции тоже посчастливилось на королей-стихоплетов».
63
Дешевое и дорогое издание. — Буквально: «Издание в восьмую и в тридцать вторую долю листа».
64
Будущность Франции. — Дословное название: «Бесконечно малые, или Правление дряхлых стариков». Песня фигурировала на втором судебном процессе Беранже в 1828 г. в особенности из-за дерзкой игры слов в конце каждой строфы, где слово «barbon» — одряхлевший старик — по созвучию близко напоминает фамилию Burbon — Бурбон.
65
Надгробное слово Тюрлюпену. — Тюрлюпен — фарсовый актер XVI в., давший свое имя фарсовому персонажу, который сыпал площадными грубыми шутками. Упоминаемые в тексте песни Жиллъ, Скапен, Криспен — тоже персонажи французской народной комедии; некоторые из этих имен использовал Мольер.
Наплевать мне на Тюрпена… — Тюрпен (старое произношение Турпин) архиепископ VII в., воспетый в рыцарских поэмах и романах как доблестный воин, отстаивавший христианскую веру в сражениях с маврами (арабами).
66
Паломничество Лизетты. — Она, гляди, уже бегинка. — Бегинки женский монашеский орден.
67
Смерть Сатаны. — Святой Игнатий — Игнатий Лойола (1491–1556), испанский монах, основатель ордена иезуитов.
68
Красный человечек. — Песня впервые напечатана в 1828 г., то есть незадолго до падения режима Реставрации, и является предсказанием этого падения. В примечании, принадлежащем Беранже, говорится: «Народное поверье гласит, что существует красный человечек, появляющийся в Тюильри каждый раз, когда его обитателям грозит несчастье».
…чтоб творец // Для Карла спас венец! — Речь идет о Карле X, вскоре свергнутом с престола революцией 1830 г.
…добрый наш король. — То есть Людовик XVI, казненный во время революции, в 1793 г.
…Пропал он, // Наш добрый Робеспьер! — В этой строке отразилось неодобрительное отношение Беранже к революционному насилию, в том числе к политике террора, проводимой Робеспьером.
…хвалу Анри и Габриели. — Речь идет о короле Генрихе IV и его фаворитке Габриель д'Эстре.
69
Моя масленица в 1829 г. — …В бесподобной речи тронной // Меня слегка коснулись вы. — В примечании Беранже говорится:
«В тронной речи этого года имеется фраза, в которой видели намек на мой процесс. Какая честь!»
70
Девушки. — Дословно: «Проходите, девушки!»
71
Кардинал и певец. — Как для меня нападки ваши лестны! — В марте 1829 г., когда Беранже находился в тюрьме Ла Форс, архиепископ Тулузский Клермон-Тоннер в пастырском послании, касающемся карнавальных развлечений, обрушился на поэта и одобрил покаравших его судей.
…папа, слышал я, скончался… — В 1829 г. умер папа Лев XII.
72
Десять тысяч. — В 1829 г. Беранже был приговорен к девяти месяцам тюремного заключения и десяти тысячам франков штрафа, которые были покрыты по подписке, организованной друзьями поэта: В примечании к песне Беранже уточнил, что вместе с судебными издержками сумма эта достигала 11250 франков.
…Лафонтен // Не платил за роковой указ. — Баснописец Жан Лафонтен (1621–1695) был выслан из Парижа в Турень как приверженец отстраненного от власти министра Фуке.
Ну, Лойяль, квитанцию пишите… — Лойяль — персонаж комедии Мольера «Тартюф», судебный пристав, подкупленный Тартюфом.
73
Тиран Сиракузский. — Дословное название: «Дионисий — школьный учитель».
Как Дионисия из царства // Изгнал храбрец Тимолеон… — Тиран Сиракузский Дионисий Младший (IV в. до н. э.), сын и преемник упоминавшегося выше Дионисия Старшего, был дважды изгнан из Сиракуз (второй раз коринфским полководцем Тимолеоном), после чего поселился в Коринфе и стал там учителем.
74
Совет бельгийцам. — …Вновь на престол короля возвести? Вслед за французской революцией 1830 г. вспыхнула революция в Бельгии, завершившаяся провозглашением ее независимости от Голландии. Песня Беранже написана в то время, когда бельгийская буржуазия, захватив власть, подыскивала себе короля.
…Карла Девятого сменит Десятый. — При Карле IX была произведена резня протестантов («Варфоломеевская ночь», с 23 на 24 августа 1572 г.); Карл X Бурбон правил при Реставрации.
75
Отказ. — Песня обращена к генералу Орасу Себастьяни, бывшему наполеоновскому маршалу, который при Реставрации был крайне левым депутатом, а после революции 1830 г. стал министром иностранных дел.
76
Реставрация песни. — Написана в январе 1831 г. и отражает разочарование Беранже в результатах революции 1830 г.
…дату «восемьдесят девять» — то есть 1789 г., начало Великой французской революции.
С декабрьских дней… — В декабре 1830 г., под давлением общественности, был начат суд над министрами свергнутого Карла X; несмотря на негодование народа, им были вынесены мягкие приговоры.
Планета, что взошла над Гентом… — Вероятно, намек на лидера партии доктринеров Франсуа-Пьера Гизо (1787–1874), одного из министров Июльской монархии. Во время вторичного правления Наполеона («Ста дней») Гизо ездил в Гент, в Бельгию, к бежавшим Бурбонам.
77
Сон бедняка. — Дословное название: «Жак». «Жак-простак» пренебрежительная кличка французского крестьянина со времен средневековья; сохранилась поговорка: «Жак-простак за все заплатит». С другой стороны, «жакериями» называли крестьянские восстания против феодалов и князей церкви.
78
Безумцы. — Песня была впервые напечатана в 1833 г. в «Песеннике сен-симонистов».
Анфантен Бартелеми-Проспер (1796–1864) — ближайший ученик социалиста-утописта Сен-Симона. После смерти учителя основал секту, которая особенно развила религиозную сторону его доктрины. Пытался организовать трудовую коммуну, которая была распущена после судебного процесса.
79
Чудесный скрипач. — Дословно: «Скрипач из Медона».
…Ученик и друг Рабле… — Франсуа Рабле (1497?-1553) занимал должность приходского священника в городке Медоне. Во Франции его называли «веселым медонским кюре».
80
Предсказание Нострадама… — Нострадам — астролог, выпустивший в 1557 г. стихотворную книгу «Века», темную и загадочную по языку и по содержанию.
81
Июльские могилы. — Песня, посвященная «трем славным дням» Июльской революции 1830 г., написана в 1832 г.
82
Прощайте, песни! — Этой песней восхищался Белинский в частном письме:
«Какая грусть, какое благородное сознание своего достоинства!»
В. Г. Белинский. Письма, т. 2. СПб., 1914, с. 250.
Чуть из дворца перуны прогремели… — Подразумеваются реакционные «ордонансы» Карла X, послужившие непосредственным поводом к Июльской революции.
83
Вильгему. — Полное название: «Хоровое общество; письмо к Вильгему, создателю новой методы музыкального обучения, после первого выступления Хорового общества в 1841 году».
84
Урок истории. — Красивый мальчик, сын Бертрана… — Бертран Анри-Гратье (1773–1844) — наполеоновский генерал, добровольно последовавший за ним на остров Эльбу, потом на остров Святой Елены вместе со своими сыновьями.
…О том, как веру принял Хлодвиг… — Король франков Хлодвиг принял христианство в 496 г.
…Женевьевы скромный подвиг… — По преданию, во время нашествия на Париж гуннов (V в.), ведомых Атиллой, галльская девушка Женевьева уговорила соотечественников не сдавать город без боя и этим спасла его. Причислена католической церковью к лику святых и чтится как «покровительница Парижа».
…грозой арабов был Мартелл… — Карл Мартелл (691–741), правитель франков, не принявший королевского титула, прославился успешными войнами против мавров (арабских племен), которые вторгались на территорию Франции из завоеванной ими Испании.
…учиться Карл хотел… — Имеется в виду король франков Карл Великий (742–814), который заботился о просвещении подданных и открыл школы.
…Как с крестоносцами своими // Людовик… — Речь идет о французском короле Людовике IX (1226–1270), который дважды возглавлял крестовые походы и был прозван Людовиком Святым. По преданию, прикосновением руки излечивал золотуху.
Баярд, Конде, Тюренн — выдающиеся полководцы, национальные герои Франции. Баярд (Пьер де Террай; 1476–1524) был прозван «рыцарем без страха и упрека»; принц Луи Конде (1621–1686) был известен под именем «великого Конде»; Тюренн Анри (1611–1675) — маршал Франции, был убит в бою.
85
Тамбурмажор. — Песня направлена против романтизма, эстетика которого была неприемлема для Беранже.
Серый человечек. — Имеется в виду Наполеон, который не отличался высоким ростом, тогда как в тамбурмажоры отбирали рослых и представительных солдат.
86
Идея. — Песня датируется 1838–1840 гг. В ней выражено запоздалое сочувствие Беранже героям народных восстаний 1832 и 1834 гг. против Июльской монархии (хотя в принципе он не принимал в те годы революционных методов борьбы).
87
Фея рифм. — Песня посвящена поэтам-рабочим 1830-1840-х годов, которым Беранже оказывал всяческую поддержку и содействие.
88
Ямщик. — Дословное название: «Почтальон» (то есть возница почтовой кареты).
89
Волшебная лютня. — Дословное название: «Жонглер». Так именовались в средние века бродячие народные певцы и комедианты.
90
Барабаны. — Песня является откликом на события революции 1848 г.
…Всех враждебных партий побраталась кровь. — Намек на июньское рабочее восстание, которое разбило надежды поэта на «братство» между антагонистическими классами буржуазного общества.
91
Прощание. — Дословно: «Предсказание». Пятая строфа этой песни, не переведенная В. Курочкиным, дается в переводе Ю. Александрова.
92
Бонди. — В средние века так назывались леса под Парижем, где происходили разбой и грабежи. При Июльской монархии — место свалки нечистот.
…Веспасиан недаром // Ценить учил нас гниль. — Веспасиан (9-79) римский император, который обложил налогом отхожие места; ему приписывается изречение «Деньги не пахнут». Строфа четвертая песни в переводе В. Курочкина отсутствует (очевидно, из цензурных соображений). Дается в переводе Ю. Александрова.
93
Смерть и полиция. — К песне имеется примечание Беранже:
«В начале 1853 года внезапно распространился слух о моей смерти. Среди рабочих возникло предположение, что газетам запретили сообщать о моей кончине из боязни большого стечения народа на мои похороны. Вот что побудило меня сочинить эту песню, которая, наверное, будет последней».
…Император и его совет… — Подразумевается Наполеон III.
В списке нет такого гражданина. — Правительство Второй империи, используя против Беранже старые судебные приговоры времен Реставрации, не восстановило поэта в гражданских правах и не включило его в избирательные списки.