Бурнетт заколебался:
– Осложнений не возникнет, Паркинс? Не хочу, чтобы меня потом шантажировали…
– О нет, сэр, не беспокойтесь… Я все устрою. Малыш у меня в руках.
Банкир успокоился:
– Пришлите его ко мне в половине шестого. На ваш счет в нашем банке переведут десять фунтов.
– Благодарю, сэр. Джексон вам понравится.
Из Джексон прибыл без двадцати шесть. Секретарша провела его в кабинет. Проработав столько лет с Бурнеттом, она уже ничему не удивлялась… даже Изу Джексону.
Бурнетт взглянул на молодого человека в джинсах горчичного цвета и темно-синей рубашке с оборками; на груди на позолоченной цепочке болтался колокольчик, тренькающий при каждом движении. Ну и тип!
Не дожидаясь приглашения, Джексон подошел к креслу, сел, положив ногу на ногу, и вопросительно посмотрел на хозяина кабинета.
– У вас есть работа?.. Сколько мне отвалят?.. И учтите, мне не хотелось бы трудиться в этой дыре. Ясно?
Бурнетту приходилось общаться с разными людьми, тон оболтуса не понравился, и все же банкир потеплел – Джексон вполне подходящий кандидат.
– Вам не понадобится работать здесь, мистер Джексон. Я имел в виду особое поручение… Вам хорошо заплатят.
Джексон поднял руку.
– Давайте забудем про мистера и прочую шелуху. Зовите меня Из.
– Разумеется… но почему Из?
– Так меня прозвали девки. Я их изумляю.
Бурнетт промокнул лоб носовым платком:
– От вас требуется следующее…
Джексон внимательно слушал, не сводя глаз с Бурнетта.
– Надеюсь, вы сможете сделать это? – закончил банкир.
Из скорчил недовольную гримасу.
– Давайте говорить прямо, – вытянул ноги. – Эта девка хочет, чтобы ее отогрели, так? – Бурнетт кивнул. – После первого прогрева ей захочется еще… так? – Бурнетт снова кивнул. – За ласку придется платить… Вы хотите, чтобы я выжал ее досуха… правильно?
– Именно так.
– С вас сто фунтов… и мне достается все, что я из нее высосу, так?
Бурнетт кивнул в третий раз. Господи, казалось, он медленно покрывается грязью.
Джексон развалился в кресле, нагло изучая директора банка.
– Вы согласны? – ледяным тоном уточнил Бурнетт.
– Разумеется. Я ничего не теряю. Как выглядит крошка? Ведьма?
– Приятная женщина.
– О'кей. Где ее искать?
Бурнетт протянул полоску бумаги с домашним и рабочим адресами Натали.
– Действовать надо быстро.
Джексон ухмыльнулся:
– За мной дело не станет… Полиция, надеюсь, в стороне?
– Гарантирую.
– Если они сунут нос, я тут же расколюсь.
– Выжмите из нее как можно больше денег. Я хочу, чтобы она завязла в долгах.
– Как насчет аванса? Я на мели.
– Сначала дело, потом деньги. – Взмахом руки Бурнетт отпустил проходимца.
Холодным, промозглым вечером Натали Норман обнаружила, что в автомобиле спустило заднее правое колесо. Она задержалась на работе и, выходя из офиса, думала лишь о том, как бы побыстрее добраться домой и влезть в горячую ванну. Дрожа от пронизывающего ветра, Натали беспомощно смотрела на спущенное колесо, когда к ней подошел высокий, стройный молодой человек в овчинном полушубке и джинсах.
Из Джексон выпустил воздух из колеса пятьдесят минут назад. Дожидался жертву в подъезде соседнего дома, кляня холод и трудолюбие Натали.
– Случилась беда, мисс? – вежлив, не нагл. – Не нужна ли вам помощь?
От неожиданности Натали вздрогнула, посмотрела направо, налево…
– Спустило колесо, – нервно ответила она. – Ничего страшного. Я возьму такси… Благодарю вас.
Джексон сделал шаг вперед, чтобы Натали могла получше рассмотреть его в свете уличных фонарей. Сердце женщины учащенно забилось: хорош, молод, Боже… Но на ее бледном лице ничего не отразилось.
– Я помогу, – предложил Джексон. – Залезайте в кабину, мисс. Там теплее. А тут холодина.
– Пожалуйста, не беспокойтесь. Я поймаю такси и…
– Ерунда, минутное дело.
Натали открыла дверцу, забралась на теплое сиденье. Джексон не терял времени даром. Вскоре спаситель подошел к дверце, вытирая руки о джинсы.
– Готово, мисс. Можете ехать.
Натали не могла оторвать от юноши глаз.
– Вас подвезти? – женщина улыбнулась.
– Вам не в сторону Найтсбриджа? – Джексон прекрасно знал, где она живет.
– О да… Чёрч-стрит.
– Отлично, мне почти туда же.
Джексон обошел автомобиль, влез в кабину, устраиваясь поудобнее, как бы невзначай коснулся плеча Натали. Женщина вздрогнула, руки не слушались, ключ не попадал в гнездо зажигания.