Периваньес и командор Оканьи - страница 16

Шрифт
Интервал

стр.

Но в добродетели найду

Я средство справиться с бедою,

Свой стыд в усадьбе я укрою...

Что ж? Только горшее окно

Я тем открою, кто равно

Все извращает речью лживой.

Ах, нет! Не бедняку дано

Быть мужем женщины красивой...

Оканью бросить? Это мне

Мои дела не позволяют,

Нельзя мне жить в чужой стране.

Как будто сговорясь, мешает

Все, что мне с виду помогает.

Итак, осталось мне одно:

Спросить жену, хоть и грешно

Ее смущать мечтой ревнивой...

Ах, нет! Не бедняку дано

Быть мужем женщины красивой...

ЗАЛА В ДОМЕ КОМАНДОРА

ЯВЛЕНИЕ XVII

Командор, Леонардо.

Командор

Как я сказал тебе, указом этим

Наш государь велит мне, Леонардо,

К нему людей направить из Оканьи

И из земель подвластных мне и сел.

Леонардо

Что думаешь ты делать?

Командор

Я повсюду

Велю приказ расклеить о наборе.

Пусть соберутся двести молодцов,

Из них составлю я две славных роты:

Сто человек крестьян и сто идальго.

Леонардо

Не лучше ль было б из одних дворян?

Командор

За мыслью ты моей не поспеваешь,

Иль в ногу с ней итти ты не желаешь,

Военачальником для ста крестьян

Я Периваньеса хочу поставить

И тем хитро убрать его отсюда.

Леонардо

Влюбленные на выдумки ловки!

Командор

Любовь - война, она хитрить умеет.

Как думаешь, приехал он?

Леонардо

Лухан

Мне говорил, что ждут его к обеду.

Полна Касильда страха и тоски.

Узнал я после от Инес, что обе

Они решились в тайне сохранить

Ночной приход твой, а Инес вдобавок

Скрывать пока решила от Касильды,

Что для тебя она согласна сделать.

Касильда так убита, так грустна

Пред ней сейчас никак нельзя открыться.

Командор

О женщина жестокая! Пусть небо

Испепелит то место, где упал я.

С тех самых пор не мог я, Леонардо,

С порога двери встать ее.

Леонардо

Молчи!

Была сильнее Троя, но победа

Повергла стены гордые ее.

Крестьянки эти так робки обычно

От мысли, что они нас недостойны,

И часто отвергают то, сеньор,

О чем в душе они вздыхают сами!

Сумей лишь мужа честно удалить,

И ты любовь победой увенчаешь.

Командор

Услышь тебя, удача! Но, клянусь,

Известно миру, как в делах любовных

Всегда я был решителен и смел.

И что ж теперь? Я весь охвачен страхом.

Леонардо

Нам нужно знать, вернулся ль Периваньес.

Командоp

Ступай же, Леонардо, расспроси

О всем твою Инес! Но только помни:

Ты улицей не проходи ее

И глаз не поднимай к дверям и окнам.

Леонардо

Безумьем эту робость назови

Надежда нам сопутствует в любви.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XVIII

Командор один.

Командор

Король - легенда есть - был деревом пленен,

А юноша один так с мрамором сдружился,

Что близ своей любви он вечно находился,

И камню страсть свою вверял всечасно он.

Но тот, кто в грубый ствол и в камень был

влюблен,

Надеждой большею, бесспорно, тот гордился.

Мог подойти он к ним, когда мечтой томился,

Лобзанием своим был тайно награжден.

Увы, о горе мне! Я о скале тоскую.

Зеленый плющ, что той скале родня,

Жестокий, дикий плющ разжалобить хочу я,

Надежду скорбную в душе своей храня,

Что ты, крылатый бог, коль от любви умру я,

В такой же камень здесь ты превратишь меня!

ПОЛЕ БЛИЗ УСАДЬБЫ ПЕРИВАНЬЕСА В ОКАНЬЕ

ЯВЛЕНИЕ XIX

Периваньес, Антон.

Периваньес

Теперь ступайте-ка домой,

Антон. Вас ждут, я в том уверен.

Антон

А вы? Вы разве не со мной?

Периваньес

Я навестить жнецов намерен,

Раз случай выпал мне такой.

Они на этой пашне где-то...

Антон

Касильда ваша разве вам

Не ближе пашни?

Периваньес

Правда это,

Но должен я своим жнецам

Дать наставленья и советы.

Вы по пути к своей жене

Моей скажите, что нежданно

На пашне задержаться мне

Пришлось по делу...

Антон (в сторону)

Случай странный!

Хоть понял я его вполне,

Боюсь, чтоб он не догадался...

(Периваньесу.)

Храни вас бог!

Периваньес

И также вас!

ЯВЛЕНИЕ XX

Периваньес один.

Периваньес

Я для того лишь притворялся,

Чтоб не итти домой сейчас.

В какой беде я оказался!

О горе мне! Но раз верна

Касильда, почему с женою

Страшусь я встречи? Нет, одна

Ее краса всему виною,

Лишь в красоте ее вина.

Мое сокровище! Красивой

Ты родилась... Какое ж диво,

Что так сеньор наш командор

В тебя влюблен с недавних пор?

О вы, поля мои и нивы,

С какой отрадою иной,

Поля, я любовался вами,


стр.

Похожие книги