«Пчела», или Главы поучительные из Писания, святых отцов и мудрых мужей - страница 82

Шрифт
Интервал

стр.

Филистион – (I в. до Р.Х. – I в.) поэт и мимический актер.

Филоксен – древнегреческий поэт, автор дифирамбов (V–IV вв. до Р. Х.).

Филон (Александрийский) (20 г. до Р.Х. – 54) – иудейский философ и экзегет, автор множества сочинений.

Филострат (II–III вв.) – автор жизнеописания Аполлония Тианского.

Фокион (436–380 до Р.Х.) – древнегреческий военачальник и государственный деятель, противник Демосфена.

Фукидид (470–396 до Р.Х.) – древнегреческий военачальник, историк.

Херемон (IV в. до Р.Х.) – поэт-трагик.

Хрисипп (280–207 до Р.Х.) – древнегреческий философ-стоик.

Эзоп (IV в. до Р.Х.) – древнегреческий автор басен.

Элиан (170–235) – ритор и философ-стоик.

Эмпедокл (490–430 до Р.Х.) – древнегреческий философ-досократик.

Эпаминонд (IV в. до Р.Х.) – известный фиванский военачальник.

Эпиктет (50–130) – древнеримский философ, основатель собственной философской школы в Никополе, был рабом-вольноотпущенником.

Эпихарм (550–460 до Р.Х.) – поэт-комедиограф из Сиракуз.

Эсхин (389–314 до Р.Х.) – афинский оратор.

Этеокл – мифический фиванский царь, сын царя Эдипа.

Ямвлих (Халкидский) (245–325) – языческий философ-неоплатоник.


Примечания

>1 Последние три цитаты в PG надписаны именем свт. Иоанна Златоуста, но принадлежат свт. Григорию Богослову.

>2Климент Александрийский. Педагог. II, 10, 101; преп. Иоанн Дамаскин. Священные параллели (PG. T. 96. Col. 241).

>3 Под «близнецами» здесь подразумеваются мужские яички, удаленные у евнуха.

>4 Добавлено в издании Саргологоса.

>5 В некоторых списках: «Финеес».

>6 Точнее вместо откормленный бык смысл греческого текста передает церковнославянский перевод: представление телцов, то есть предложение в пищу заколотых тельцов.

>7 В тексте LXX: ни на что.

>8 Хрии – антологии избранных фраз.

>9 Вероятнее всего, автор данного изречения – Мосхион.

>10 В тексте Творений свт. Иоанна Златоуста стоит «молитва», в Loci communes – «душа».

>11 Дословно: камень для голосования.

>12 Слова, отсутствующие в тексте 1 Ин.

>13 Скат-шипонос.

В издании Саргологоса: «Архилоховой лисицы». Здесь свт. Василий делает аллюзию на басню Архилоха «Лев, лиса и олень».

>15 То есть непрочной, обманчивой, скоропреходящей и изменчивой.

>16 То есть молитву, молитвенное обещание пред Богом.

>17 По-гречески игра слов: Βοιωτοe (беотийцы) – βοÎν Ðτα (уши быков).

>18 Северо-восточный ветер (норд-ост).

>19 Профессиональные доносчики.

>20 Узкий пролив между материком и островом Эвбея.

>21 В греч.: «материю», в лат. переводе: «титулы и пышность».

>22 В синодальном переводе выделенные слова, присутствующие в греческом и церковнославянском тексте, отсутствовали.

>23 В нем. изд. и в изд. Саргологоса: «Жена Филона».

>24 По-видимому, в древности существовал погребальный обычай красить некоторые части тела умерших. Либо в данном случае – намек на то, что прихорашиваться в старости приходится не для того, чтобы нравиться лицам противоположного пола, а для получения милости и подаяний от других.

>25 Грилл – старший сын историка Ксенофонта, павший в битве при Мантинее.

>26 Обыгрывается терминология ристаний на ипподроме.

>27 То есть красоты.

>28 Алебастровые флаконы использовались для благовоний.

>29 В Евангелии: правды.

>30 Добавление из издания Саргологоса.

>31 В греческом тексте: «беззаконников». Саргологос приводит вариант из некоторых рукописей: «притч».

>32 Пифагорейское выражение.

>33 В лат. переводе добавлено: «от злых».

>34Букв.: государственного, гражданского.

>35 То есть христианин.

>36 То есть почившие, расставшиеся с бренным телом.

>37 Народность на побережье Вифинии.

>38 В издании Саргологоса: «Демокрит».

>39 В синодальном переводе: Глупый верит всякому слову.

>40 У Максима в PG (T. 90. Col. 1008B): ζημeαν, а в Sa-cra Parallela: μεταβολ›ν, то есть «к перемене», «изменению», в данном случае – к худшему.



стр.

Похожие книги