Филистион – (I в. до Р.Х. – I в.) поэт и мимический актер.
Филоксен – древнегреческий поэт, автор дифирамбов (V–IV вв. до Р. Х.).
Филон (Александрийский) (20 г. до Р.Х. – 54) – иудейский философ и экзегет, автор множества сочинений.
Филострат (II–III вв.) – автор жизнеописания Аполлония Тианского.
Фокион (436–380 до Р.Х.) – древнегреческий военачальник и государственный деятель, противник Демосфена.
Фукидид (470–396 до Р.Х.) – древнегреческий военачальник, историк.
Херемон (IV в. до Р.Х.) – поэт-трагик.
Хрисипп (280–207 до Р.Х.) – древнегреческий философ-стоик.
Эзоп (IV в. до Р.Х.) – древнегреческий автор басен.
Элиан (170–235) – ритор и философ-стоик.
Эмпедокл (490–430 до Р.Х.) – древнегреческий философ-досократик.
Эпаминонд (IV в. до Р.Х.) – известный фиванский военачальник.
Эпиктет (50–130) – древнеримский философ, основатель собственной философской школы в Никополе, был рабом-вольноотпущенником.
Эпихарм (550–460 до Р.Х.) – поэт-комедиограф из Сиракуз.
Эсхин (389–314 до Р.Х.) – афинский оратор.
Этеокл – мифический фиванский царь, сын царя Эдипа.
Ямвлих (Халкидский) (245–325) – языческий философ-неоплатоник.
>1 Последние три цитаты в PG надписаны именем свт. Иоанна Златоуста, но принадлежат свт. Григорию Богослову.
>2Климент Александрийский. Педагог. II, 10, 101; преп. Иоанн Дамаскин. Священные параллели (PG. T. 96. Col. 241).
>3 Под «близнецами» здесь подразумеваются мужские яички, удаленные у евнуха.
>4 Добавлено в издании Саргологоса.
>5 В некоторых списках: «Финеес».
>6 Точнее вместо откормленный бык смысл греческого текста передает церковнославянский перевод: представление телцов, то есть предложение в пищу заколотых тельцов.
>7 В тексте LXX: ни на что.
>8 Хрии – антологии избранных фраз.
>9 Вероятнее всего, автор данного изречения – Мосхион.
>10 В тексте Творений свт. Иоанна Златоуста стоит «молитва», в Loci communes – «душа».
>11 Дословно: камень для голосования.
>12 Слова, отсутствующие в тексте 1 Ин.
>13 Скат-шипонос.
В издании Саргологоса: «Архилоховой лисицы». Здесь свт. Василий делает аллюзию на басню Архилоха «Лев, лиса и олень».
>15 То есть непрочной, обманчивой, скоропреходящей и изменчивой.
>16 То есть молитву, молитвенное обещание пред Богом.
>17 По-гречески игра слов: Βοιωτοe (беотийцы) – βοÎν Ðτα (уши быков).
>18 Северо-восточный ветер (норд-ост).
>19 Профессиональные доносчики.
>20 Узкий пролив между материком и островом Эвбея.
>21 В греч.: «материю», в лат. переводе: «титулы и пышность».
>22 В синодальном переводе выделенные слова, присутствующие в греческом и церковнославянском тексте, отсутствовали.
>23 В нем. изд. и в изд. Саргологоса: «Жена Филона».
>24 По-видимому, в древности существовал погребальный обычай красить некоторые части тела умерших. Либо в данном случае – намек на то, что прихорашиваться в старости приходится не для того, чтобы нравиться лицам противоположного пола, а для получения милости и подаяний от других.
>25 Грилл – старший сын историка Ксенофонта, павший в битве при Мантинее.
>26 Обыгрывается терминология ристаний на ипподроме.
>27 То есть красоты.
>28 Алебастровые флаконы использовались для благовоний.
>29 В Евангелии: правды.
>30 Добавление из издания Саргологоса.
>31 В греческом тексте: «беззаконников». Саргологос приводит вариант из некоторых рукописей: «притч».
>32 Пифагорейское выражение.
>33 В лат. переводе добавлено: «от злых».
>34Букв.: государственного, гражданского.
>35 То есть христианин.
>36 То есть почившие, расставшиеся с бренным телом.
>37 Народность на побережье Вифинии.
>38 В издании Саргологоса: «Демокрит».
>39 В синодальном переводе: Глупый верит всякому слову.
>40 У Максима в PG (T. 90. Col. 1008B): ζημeαν, а в Sa-cra Parallela: μεταβολ›ν, то есть «к перемене», «изменению», в данном случае – к худшему.