Паутина - страница 152

Шрифт
Интервал

стр.

— Гарри, остынь, — Люпин вдруг схватил крестного за плечи. — Иди с сыном. Я останусь. Гарри, слышишь?!

Он услышал. Услышал и словно очнулся. Вынырнул из своей ненависти. И тут же увидел глаза сына. Чистый, невинный взгляд ребенка, остановившего собственную смерть.

— Хорошо, — выдохнул Гарри и пошел, уже не оглядываясь, к Альбусу. Подхватил мальчика на руки и внес в дом, наверное, до боли сжимая худое тело сына. Ведь он мог потерять Ала. Как Джинни. Опять опоздал. Если бы не странный дар Ала, что бы Гарри стал делать? Как бы смог жить, больше не видя этих зеленых глаз?!

— Гарри, что случилось? — мистер Уизли вышел навстречу.

— Я забираю Альбуса. Сейчас придут мракоборцы, там, в саду, есть для них работа, — Гарри так и не отпустил сына, прошел через гостиную, вышел к калитке. Он сразу увидел Зига и махнул коллеге. — В саду оборотень. С ним Люпин, он все расскажет. Мне нужно забрать сына домой.

И тут же трансгрессировал на крыльцо дома Гермионы. Вошел и лишь тогда смог перевести судорожное дыхание. Словно из легких вышел ледяной пар.

Альбус не был напуган. Он улыбнулся отцу и прошел в гостиную, тут же потянулся к вазе с конфетами и начал разворачивать фантик.

Гарри сел с ним рядом.

— Как ты себя чувствуешь, Ал?

— Устал немного, — Альбус засунул конфету в рот и стал размеренно жевать, откинувшись на подушки дивана.

— Сынок, скажи мне, что случилось в саду? Откуда взялась собака? — осторожно начал расспрашивать Альбуса Гарри.

— Не знаю. Мы с Томом играли, я пытался вытащить гнома из норы, а потом появилась эта собака, — Альбус выудил еще одну конфету из вазы.

— И что она делала, эта собака?

— Она хотела броситься на меня… — просто ответил мальчик, вытирая сладкие ладошки в свой свитер.

Гарри не к месту заметил, что одежда на сыне какая-то обносившаяся. На коленке брюк — дырка. Ах, Джинни, Джинни, как же мы без тебя… Завести домашнего эльфа, что ли?

— А ты что сделал?

— Я испугался, — Альбус сел так, чтобы видеть отца, глазки его горели каким-то странным огнем. — А потом я вспомнил, как дедушка сказал, что страху нужно всегда смотреть в глаза, и страх отступит. Ну, я и стал смотреть в глаза собаке. И увидел там много-много всего. Много цветных картинок. И я попросил ее не трогать меня…

— Стой, подожди минуту, Ал, — Гарри помотал головой. — Какой дедушка? Дедушка Артур?

— Нет, — Альбус вернулся в свое обычное рассеянное состояние. — Нет, папа, дедушка из снов.

— Из снов?

— Да. Помнишь, я рассказывал тебе про битву с драконом? Тогда тот дедушка дал мне Друбблс, чтобы я кинул жвачку прямо в пасть, — Ал снова подпрыгнул и как-то восторженно взглянул на отца зелеными глазами. — А еще мы с ним как-то забрались в лавку со сладостями и съели вместе почти бочку леденцов…

— Ал, Ал! Подожди. С кем вы забрались в лавку? Когда? — Гарри казалось, что кто-то из них двоих сошел с ума.

— Ну, я же тебе говорю. С дедушкой из снов. Мы с ним во сне постоянно что-то такое делаем, — Гарри никогда еще прежде не видел сына таким оживленным. — Когда умерла мама, он пришел ко мне и рассказывал про нее. Как она сражалась против злых волшебников, как играла в квиддич, как однажды попала в плен к темному магу, но не сдалась и боролась до конца…

— Альбус, а как выглядит этот дедушка? — Гарри хватал ртом воздух, совершенно не в силах поверить в то, что слышит.

— Ну… как дедушка, — пожал мальчик плечами. — Очень старый дедушка. И он очень добрый. И веселый. И любит лимонные дольки и шоколадных лягушек…

Гарри устало прикрыл глаза, пытаясь понять, что же происходит. Ладно, оставим сны Альбуса для Гермионы, она-то уж поймет, что там за дедушка, хотя он и сам мог предположить, кто же приходит в сны его сына, чтобы драться с драконами с помощью жевательной резинки.

— Хорошо, Альбус, ты посмотрел в глаза собаке и попросил не трогать тебя, — Гарри отвлек сына от очередной конфеты. — Она тебя послушалась, да?

— Ну, наверное. Я видел много-много картинок и чувствовал, что он не хочет уже меня кусать. Потому что он боялся.

— Чего?

— Себя. Он боялся себя и того, что его заставляют делать.

— Как ты это понял, Ал? — Гарри спустился с дивана, присев прямо перед сыном и взяв за плечи.


стр.

Похожие книги