Паутина противостояния - страница 44

Шрифт
Интервал

стр.

— Но он ими не поделился, — догадался англичанин.

Проницательность Хаммерсмита навевала мысли о его тесной связи с какой-нибудь всезнающей спецслужбой.

— Я восхищен вашим пониманием всех тонкостей жизни.

— Как я уже говорил, ко мне приезжает много ваших соотечественников. От них и наслушался. Хорошие клиенты, денежные.

— Тем не менее вы не выучили русский язык, — заметил Ваня.

— Зачем? — с искренним недоумением отозвался англичанин. — Что я буду с ним делать, когда у вас закончатся нефть и газ?

Недовольный голос выбравшегося из багажника Копыто не позволил Ване ответить мистеру Хаммерсмиту так, как следовало.

— Может, хватит за моей спиной шушукаться, а? Слышь, Сиракуза, ты на кого работаешь?

— Я пытаюсь сделать так, чтобы нас не выгнали.

— Не гони туфту, братан, или этому манагеру бабла не нада?

— Видишь ли, здесь…

— Я вижу, в натуре, я не Кувалда одноглазый, мля, у меня гляделки в норме! Давай к делам, в натуре, а то уволю!

Копыто подошел к собеседникам и шумно высморкался в спешно протянутый Сиракузой платок.

— Переведите вашему клиенту, что я готов вернуться к обсуждению его автомобиля, — дипломатично попросил англичанин.

— Излагай требования, — вздохнул Ваня.

Уйбуй набрал в грудь побольше воздуха.

— Тама впереди цыпочка должна быть такая, с крылышками…

— Она есть.

— Золотая!

— Без проблем.

— И DVD!

— Мы рекомендуем нашим клиентам новые форматы…

— Пусть он слушает, а не булькает! Потом скажет, когда счет принесет.

Сиракуза покосился на англичанина, но тот остался невозмутим.

— И еще, в натуре, чтобы экран вот такой. — Уйбуй продемонстрировал диагональ. Даже поскользнулся от натуги.

— Пятьдесят дюймов?

— Типа того.

— Где его установить?

— Пусть он откуда-нибудь выезжает. Инженеры в этой шараге есть?

— И не один, — подтвердил Ваня.

— Вот пускай придумают! — Копыто тяжело задышал, пытаясь представить пахнущий крокодилом «Роллс-Ройс» с золотой цыпочкой, выезжающим экраном и оружейным ящиком в багажнике, после чего припомнил забытое: — И руль надо переставить! Он сейчас не в ту сторону приделан.

— Разумеется.

— И шофер с фуражкой такой, с козырьком. Тоже пусть будет!

— Эту опцию мы не поставляем, — развел руками англичанин.

— Почему? — изумился Копыто, услышав перевод Вани. — Откуда же они берутся?

И растерянно оглядел собеседников.

Мистер Хаммерсмит закусил нижнюю губу. Более привычный Сиракуза обошелся без внешних проявлений. Ровно ответил:

— К сожалению, в компании «Роллс-Ройс» нет шоферов, знающих московские улицы. Куда он тебя увезет, Копыто, сам подумай!

— Ладно, — махнул рукой уйбуй. — Хрен с ним, Иголку в фуражку одену. Или Контейнера… — Он согнул указательный палец, постучал по переднему крылу «Фантома», прислушался и выдал последние пожелания: — Тока мне еще на джип кенгурятник нужен, и чтобы в багажной двери стекло поднималось — а то отстреливаться неудобно.

— Кен-гу-рят-ник? — не выдержал мистер Хаммерсмит, по складам произнеся загадочное русское слово.

— Ага, — подтвердил Копыто, ничуть не удивившись тому, что англичанин не дождался перевода. — У приличного джипа должен быть кенгурятник. Это тебе, манагер, любой лузер подтвердит!

— Таранный бампер, — перевел Ваня.

— А почему он упомянул марку «Джип»?

Похоже, сидящий за стенкой переводчик оказался не столь хорош, как о нем говорили. С некоторыми идиомами он не справился.

— Как выяснилось, моему клиенту требуется внедорожник «Роллс-Ройс», — с хладнокровием опытного игрока в покер произнес Сиракуза. — Вы, случайно, не производите?

Сначала мистер Хаммерсмит посмотрел на Ваню. Потом — на Копыто. Потом его взгляд задержался на «Фантоме». Возможно, англичанин пытался представить гордость фирмы «в виде джипа». И лишь после этого, немного придя в себя, мистер Хаммерсмит обронил:

— Знаете, Айвен, когда у вас закончатся нефть и газ, на островах станет значительно скучнее…

* * *

— Что за парень этот Сиракуза?

— Понравился?

— Он кажется смышленым, — кивнул Схинки. — Мне такие по душе.

— Мне тоже, — в тон собеседнику произнес Сантьяга.

— Оказывается, мы с вами похожи, комиссар.

— Не льстите себе.

— Постараюсь, хотя это сложно… — Схинки сделал глоток виски и, подумав, впервые с начала разговора запил его водой. — Так откуда же взялось наше юное дарование?


стр.

Похожие книги