Подойдите, дитя мое (франц.)
Мама (франц.). Так называли воспитанницы начальниц у института.
Сокращенное от франц. mademoiselle — «мадемуазель».
Дамы; здесь: девочки (от франц. mesdames).
Пепиньерка — девушка, окончившая среднее закрытое учебное заведение (женский институт) и оставленная при нем для педагогической практики (от франц. pépinière — «питомник»).
В институте использовалась 12-балльная система оценки знаний.
Седьмушка — ученица младшего класса.
Первушка — ученица старшего, выпускного класса.
Полосатка — прозвище служанок, носивших полосатые платья.
От франц. chère — «дорогая».
Маленькая комната с роялем для музыкальных занятий.
Генерал императорской свиты.
Дорогуша (от франц. ma chère — «дорогая»).
Фунт — старинная мера веса, 400 граммов.
Пюпитр — здесь: ящик парты.
Грибуль — персонаж произведения французской писательницы Жорж Санд «История истинного простофили по имени Грибуль».
Сидящая напротив (франц.).
Капот — широкая распашная одежда.
Рекреация — перемена, отдых.
Синявка — прозвище классных дам, носивших синие форменные платья.
Штоф — декоративная ткань, обычно с крупным тканым рисунком.
Киот — особый шкафчик или полка для икон.
Клобук — монашеский головной убор.
Карболка — дезинфицирующее средство.
Бонбоньерки — сувениры, мешочки или корзиночки с конфетами (от франц. bonbon — «конфета»).
Институтки делились на «парфеток», или «парфетниц» (от франц. parfaite — «совершенная»), и «мовешек» (от франц. mauvaise — «дурная»).
Кобальт — здесь: фарфор, окрашенный синей минеральной краской на основе кобальта.
Пажик — здесь: воспитанник Пажеского корпуса, привилегированного военно-учебного заведения в дореволюционной России для подготовки к военной и государственной службе детей высшей дворянской знати.
Правоведик — здесь: студент юридического факультета университета.
Сумочка, мешочек (от франц. sachet — «мешочек, пакетик»)
Одиссей — герой древнегреческого мифа, славившийся своим умом.
Приватный — здесь: платный, частный.
Регент — руководитель хора.
По библейскому преданию, стены города Иерихона рухнули от звуков труб завоевателей («Иерихонские трубы»).
Боа — длинный узкий шарф из меха или перьев; здесь — из меха скунса, пушного зверька.
Выпушка — меховые украшения на платье; ментик — элемент гусарской формы.
Конфедератка — головной убор в польской армии.
«Жизнь за царя» — опера М. И. Глинки, впоследствии получившая название «Иван Сусанин».
Жаворонок — здесь: булочка, формой напоминающая птицу; выпекались, по старинному обычаю, в начале весны.
Двугривенный — монета достоинством 20 копеек, пятиалтынный — 15 копеек.