Герард ван Свитен (1700, Лейден – 1772, Вена) – учёный голландского происхождения, барон. С 1740-х гг. – придворный врач Марии Терезии и хранитель Императорской библиотеки.
«Черновик не краснеет» (искажённое «Бумага не краснеет»). Здесь и далее цитируются латинские крылатые выражения. Их использование было характерно для речи доктора ван Свитена.
Ван Свитен первым смог вывести медицину и образование из подчинения церкви, в частности ордену иезуитов, таким образом положив конец многим средневековым пережиткам и запретам. Именно при нём обе эти сферы стали в значительной степени «светскими» и получили возможность свободно развиваться.
Сильное воображение создаёт событие.
«Пляска смерти» (dance macabre) – аллегорический сюжет живописи Средневековья, воплощающий идею бренности человеческого бытия: персонифицированная Смерть ведёт к могиле пляшущих представителей всех слоёв общества – знать, духовенство, купцов, крестьян.
Печено вепрево колено (Pеčеné vеpřоvé kоlеnо) – запечённая свиная рулька по-чешски.
Слово, примерно с XVI века обозначавшее в Венеции корреспондента в современном понимании.
Мария Пти (1665–1720) – авантюристка. Держала игорный дом в Париже, затем, переодевшись мужчиной, отправилась с чрезвычайным послом короля в Персию. После смерти посла возглавила делегацию и продолжила миссию. С почестями была принята при дворе шаха, добилась многих выгодных для Франции решений. По возвращении была арестована и предана суду, но затем оправдана. Поздняя судьба неизвестна.
Труд Иммануила Канта, где впервые излагается гипотеза происхождения Солнечной системы из гигантской газовой туманности. Книга вышла анонимно, но для учёного сообщества авторство было очевидно.
В общей сложности, в целом.
Ян Гус – национальный герой чешского народа, проповедник, мыслитель, идеолог чешской Реформации. Принял мученическую смерть, как и множество его последователей.
Граф Ференц Надашди-Фогарашфёльд – генерал-фельдмаршал австрийской армии, бан Хорватии, участник войны за Австрийское наследство и за Силезию.
В XVIII веке – прибор для извлечения камней из мочевого пузыря.
Доктор подразумевает жителей юго-западной части Российской империи, вероятнее всего, конкретно Запорожской Сечи. В немецком языке эта народность обозначается словом «klеinrussеn» (малые русины).
Привычка – вторая натура.
Ретрактор – хирургический инструмент, применяющийся для разведения краёв кожи, мышц, костных или других тканей с целью обеспечения необходимого доступа к оперируемому органу. Конструкция ретрактора состоит из управляющего механизма и нескольких раскрываемых на различную ширину и фиксируемых «лепестков».
Цитируется «Баллада примет» Ф. Вийона. Перевод автора.
Светя другим, сгораю сам (Николас ван Тюльп).
Иоганн ван Свитен, второй сын доктора, скончался от оспы в возрасте пятнадцати лет.
Одной из обязанностей Герарда ван Свитена была цензура, в частности он «отсеивал» значительную часть оккультной и эзотерической литературы.
Хотя револьверы вошли в широкий обиход только после 1836 года и прочно связаны с именем С. Кольта, конструкция подобных пистолетов существовала с XVI века. Правда, изготовление качественного и безопасного барабанного механизма было дорогим и сложным, а непрерывная стрельба всё равно не обеспечивалась: необходимо было после каждого выстрела подсыпать порох на полку. Тем не менее даже это позволяло значительно ускорить стрельбу.
Проба крестом, решающий опыт.
Бинет – парик с крупными буклями, уложенными рядами; сзади заканчивался либо косичкой, либо хвостом.
Фонтанж, модный высокий хвост, получил название в честь фаворитки Людовика XIV Анжелики де Руссиль-Фонтанж. Во время очередной охоты она нечаянно растрепала локоны и, чтобы волосы не мешали ей, подвязала их куском кружева. Причёска понравилась королю, который попросил свою фаворитку всегда носить её.
Прагматическая санкция – закон о престолонаследии, принятый императором Священной Римской империи Карлом VI 19 апреля 1713 года. Согласно этому закону, устанавливался порядок, по которому земли Габсбургов, в случае отсутствия у императора сыновей, переходили к его дочерям.
Граф Сен-Жерме́н – авантюрист эпохи Просвещения, путешественник, алхимик и оккультист. Происхождение графа, его настоящее имя и дата рождения неизвестны. Владел почти всеми европейскими языками, а также арабским и древнееврейским. Был тайным агентом нескольких европейских монархов; по некоторым свидетельствам, превращал свинец в золото и владел секретом бессмертия.
Собачье красноречие (об острой и злой манере говорить).
Юпитер, ты злишься, значит, ты не прав.
Разновидности безумия бесконечны.
Готфрид ван Свитен, в более зрелом возрасте прослывший меценатом и покровителем музыкантов, действительно примкнул к масонской ложе и способствовал вхождению туда Моцарта. По некоторым версиям, масоны (из мистических мотивов) или лично младший ван Свитен (из мотива зависти) впоследствии совершили его убийство.
Одна из базовых идей масонства – то, что Богом член братства может признавать любую высшую сущность, а абстрактно Бог обобщается до титула Великий Архитектор.
Цитируется «Баллада пословиц» Ф. Вийона. Перевод автора.
Полностью звучит как Ave, Caesar, morituri te salutant – «Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя».
Будем же веселиться, пока мы молоды.
В результате «Ночной атаки» 17 июня 1462 года, во главе всего 7000 воинов, Дракула заставил отступить вторгнувшуюся в Валахию 100-тысячную османскую армию султана Мехмеда II. В войне он применял «тактику выжженной земли». Чтобы нагнать страха на турецких солдат, всех пленных по его приказу казнили сажанием на кол.
Английская потешка, впоследствии увековеченная в сборнике «Стишки Матушки Гусыни». Перевод автора.
Три мудреца уселись в таз
И вышли в море как-то раз.
Не будь посудина с дырой,
Подольше длился бы сказ мой.
Эксперименты по переливанию крови получили наибольшее развитие в конце XVII века. Увы, они приносили наряду с успешными результатами целый ряд неудач. Это привело к тому, что во Франции в 1670 году был принят закон о запрещении трансфузии. За ним последовал и запрет Ватикана (1675 год).
Страх, боль, смерть и ужас.
Ничего нет труднее, чем найти в большом горе подходящие слова.
Тени умерших требуют умилостивить богов человеческими жертвами.
Верую, ибо абсурдно (Тертуллиан).
Цитируется «Баллада на старофранцузском» Ф. Вийона. Перевод автора.
Форма посмертного наказания, применявшаяся в Древнем Риме к узурпаторам власти, участникам заговоров, запятнавшим себя императорам. Любые материальные свидетельства о существовании преступника – статуи, настенные и надгробные надписи, упоминания в законах и летописях – подлежали уничтожению, чтобы стереть память об умершем. Могли быть уничтожены и все члены семьи преступника.
Привет благосклонному читателю (старинная формула авторского этикета).