Отравление в Уичфорде (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Кеджери — рыба с приправами и рисом.

2

По ходу дела (лат.).

3

Бесплатный бокал спиртного "на ночь".

4

Очевидно, автор имел в виду попытки ввести в Англии сухой закон.

5

Спи спокойно, Александр (фр.).

6

Здесь: "вскрытие" (лат.).

7

Здесь: точно сказано (фр.).

8

Иберия — древнее название Пиренейского полуострова, где расположены Испания и Португалия.

9

Имеется в виду книга Ф. Теннисона Джесса "Убийство и его мотивы".

10

Способна на все (фр.).

11

Вариация англ. Sheepwash — мыть овец.

12

Вариация англ. Twobottles — две бутылки.

13

Английский эквивалент "любопытной Варвары".

14

Хорошо (фр.).

15

Искаженное "crime passionne" — преступная страсть (фр.).

16

West — запад, East — восток (англ.).

17

Роджер пародирует знаменитое стихотворение О. Уайльда "Баллада Редингской тюрьмы".

18

Предел земли (лит.). Здесь: конец повествования.

19

Область в Австрии; административный центр город Грац.

20

Здесь: о прекращении преследования (лат.).

21

До свидания, мои дети (фр.).


стр.

Похожие книги