Откатчики. Роман о «крысах» (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Collоnisto (ит.) – мудозвон.

2

О том, кто такие «бизнесмены силового плана», можно прочесть в моем романе «МЖ. Роман-жизнь».

3

Клуб «Гоа» приказал долго жить. Ныне вместо него сетевой ресторан восточной кухни.

4

«Timeless» – баснословно дорогой коньяк.

5

Тикусёмо (яп.) – сукин сын.

6

Кэцу, тэмаэ (яп.) – задница, сволочь.

7

Кусотарэ, тикусё (яп.) – дерьмовая голова, сука.

8

Маау (яп.) – дьявол.

9

ОПГ – организованная преступная группировка.

10

Современные торговые розничные сети имеют компьютерную базу товаров, которая также загружена в компьютерные кассы. Товар попадает в базу после того, как его вручную введут в компьютер в отделе закупок сети. (Прим. авт.)

11

«Подводная братва» – известный мультфильм, где в качестве главных действующих лиц выступают различные рыбы, изображенные в виде шаржей на звезд Голливуда.


стр.

Похожие книги