О. Архимандрит картинно выразился, что в Америке от Атлантического до Тихого океанов нет ни одной библиотеки, где бы не было этой книги.
Когда английский перевод книги «Моя жизнь во Христе», сделанный Гуляевым, был представлен Королеве Великобритании Виктории, то английский посол при русском Дворе сэр О'Конор письмом от 23 мая (4 июня) 1897 года уведомил Гуляева, что «Ея Величество была весьма рада получить книгу и поражена духом истинного благочестия и любви к Богу, которыми проникнуты писания отца Иоанна и который должен эти писания сделать воспринимаемыми всеми христианами, какую бы веру они ни исповедовали».
Множество повременных изданий поместили отзывы об этой книге. Привожу сокращенные выдержки из этих отзывов:
Журнал «Провинциальная жизнь», 1 мая 1897 г.
«Замечательное религиозное сочинение, только что изданное и обещающее обратить на себя большое внимание, есть английский перевод книги «Моя жизнь во Христе» высокочтимого о. Иоанна, более известного под именем отца Иоанна Кронштадтского, - выпущено в свет фирмою Кассель и К0 в Лондоне».
Журнал «Шотландец», 22 апреля 1897 г.
«Репутация высокочтимого о. Иоанна Кронштадтского распространится еще более, благодаря переводу на английский язык его сочинения «Моя жизнь во Христе». Эта замечательная книга, преисполненная на каждой странице религиозным духом, излагает такие простые мысли, что представляется понятной без какого-либо знания богословия. Мысли в ней выраженные - простые и спокойные, понятные всякому. Так, например, в одном месте говорится: «молитва должна дышать надеждою и молитва без надежды - грешна». Горячность благочестия, преподаваемого в этой книге, должна трогать всякого, как неученого, так и образованного, ибо сочинение это отражает исключительную благоговейную душу».
Журнал «Академия», 24 апреля 1897 г.
«Не будет удивительно, если перевод духовного дневника досточтимого о. Иоанна Сергиева, озаглавленного «Моя жизнь во Христе», только что вышедший из печати, сделает имя его глубокопочитаемым тысячами людей расы, говорящей по-английски».
Журнал «Христианский Век», 12 мая 1897 г.
«Жизнь о. Иоанна, по неоспоримому свидетельству, есть жизнь непрерывной и самоотверженной благотворительности и христианских подвигов среди бедных, больных и неимущих; отсюда откровение внутренней и духовной жизни, мыслей и чувств, приходивших ему в голову и наполнявших его в продолжение многих лет, отраженное в его дневнике «Моя жизнь во Христе», есть откровение, представляющее необыкновенный и сильный интерес. Хотя мысли и чувства эти принадлежат священнику Греческой Церкви, но большая часть дневника имеет вселенский кафолический характер и потому может быть прочитана с духовной для себя пользой всяким, верование которого утверждается на Христе».
Журнал «Manchester Guardian», 13 мая 1897 г.
«Имя Отца Иоанна небезызвестно в Англии, но мало кто знаком с его писаниями. Ныне переведена на английский язык книга его «Моя жизнь во Христе», с 4-го ее издания. Книга эта представляет дневник, в котором автор записывал мысли практические, мистические и аскетические, чувствования и вдохновения своей души. Эта книга, рассматриваемая, как картина религиозной опытности человека имеет выдающееся значение и, несмотря на свой большой объем, может быть признана молитвенным руководством».
Журнал «Globe», 24 мая 1897 г.
«Из числа интересных за последнее время новейших изданий, переведенных с русского, немецкого и французского языков, первым из них занимает место «Моя жизнь во Христе» высокочтимого о. Иоанна Ильича Сергиева».
Журнал «Bradford Observer», 15 мая 1897 г.
«Отец Иоанн Сергиев, священник русской Церкви и служит настоятелем собора св. Андрея в Кронштадте. Его книга «Моя жизнь во Христе» содержит размышления, отличающиеся горячностью и простотою благочестия, и они не ищут и не желают помощи холодного разума человеческого. Абсолютная вера в принятые догматы учения церкви проникает во все эти превосходные благочестивые размышления. Как личность автора, так и труды его одинаково настолько интересны, что несколько напоминают нам характер и мысли времен апостолов.