Лиз кивнула, глядя при этом на Антею Бартон:
— Большое спасибо, с удовольствием.
Антея указала на детей:
— Эти безобразники — Тим и Сьюзан. Только, пожалуйста, не потакайте им.
Она села за столик с откидной крышкой и стала разливать чай для Тима и Сьюзан, которые вскарабкались на кушетку по обе стороны от Роджера, потом перевела на Лиз серьезный взгляд.
— За стол, — строго скомандовала она. — Быстренько садимся за стол и как следует допиваем чай. Никто не балуется на кушетке, не обсыпает бедного дядю Роджера крошками.
Тим и Сьюзан неохотно вернулись и сели за стол. Антея протянула Лиз чашку и блюдце, улыбаясь ей большими карими глазами.
— Вы вместе с Роджером ездили на какой-нибудь вызов, наверное? Что на этот раз случилось? Коровы заболели крупом, или у куриц астма, или у поросят пневмония?
Лиз покачала головой.
— Нет, на этот раз овцы, — ответила она и кинула на Роджера насмешливый взгляд. — Мистер Хейворд лучше расскажет, он любит, углубляться во всякие подробности.
Какое-то время Роджер не отрываясь смотрел ей в глаза, потом коротко бросил:
— Я не люблю говорить о работе. — Он посмотрел на Антею. — Мы были на ферме «Беллбэри». Давно я не видел миссис Арнольд. Она здорово постарела.
Лицо Антеи смягчилось.
— Милая миссис Арнольд. Я иногда вижу ее в Маркет-Дедхэм, на ярмарке. Она немножко со странностями, но ужасно милая. Дети ее обожают.
— Жаль, что у нее так и не было своей семьи, — сказал Роджер. — Ей, наверное, там очень одиноко.
— У нее там одна крестьянская девушка живет, — сообщила Антея. — Довольно милая. Просто она сейчас уехала на свадьбу к своему брату, если не ошибаюсь. — Она снова повернулась к Лиз: — Мы тут, в деревне, знаем все местные сплетни.
Роджер поставил чашку и блюдце на стол.
— А как там наш болящий? — поинтересовался он.
Сьюзан выбралась из-за стола и подошла к Роджеру.
— Виски ужасно болеет, — сообщила она грустно. — Он все время лежит в своей корзинке и дрожит, весь дрожит и ничего не ест, ничегошеньки.
Роджер взял крошечные пальчики в свою руку.
— О боже! Бедный, бедный Виски. Но я для того и приехал, чтобы его полечить, ты же знаешь. А теперь давай пойдем и посмотрим на него, если мама нам разрешит.
Антея кивнула:
— Да… идите. Он на кухне. — Она посмотрела, как Роджер и дети вышли из комнаты, потом повернулась к Лиз и сказала: — У нашего щенка чумка. Это ведь не лечится, да? Может быть, он все же выкарабкается, но он совсем маленький, мы даже не успели его привить. — Она грустно взглянула на собаку, развалившуюся у ее ног. — А тебе и дела нет, Бетси. Что-то ты у нас совсем не заботливая мама. Виски — один из щенков Бетси, — сообщила она Лиз и встала. — Извините, я на минутку.
— Конечно, — улыбнулась Лиз. Оставшись на время одна в комнате, она огляделась вокруг. Это было уютное помещение, очень милое, с огромным камином, в котором потрескивали дрова. На резном дубовом столе стояла фотография улыбающегося белокурого мужчины в форме военного летчика.
Кто это — муж Антеи?
Дети с криками вернулись в комнату и замерли перед ней. Они застенчиво улыбнулись, и Лиз тоже улыбнулась им в ответ, заметив вдруг, как похожи эти белокурые малыши на человека, фотография которого стояла на столе.
— Ну, как там Виски? — спросила она осторожно.
Осмелев, Сьюзан подошла к ней и положила ручку на колено Лиз.
— Ему стало лучше. Так дядя Роджер сказал. Он сказал, что скоро Виски будет бегать повсюду, как… как двухлетний щенок. — Она покачала головкой. — Только нам надо будет за ним ухаживать. Особенно когда он будет здрав… выздрав…
— Выздоравливать, — подсказала Лиз. — Да, так всегда нужно делать.
Кто-то вошел в комнату, и она повернулась к двери. Она думала, что это Антея, но это оказался Роджер. Он стоял и смотрел на Лиз странным задумчивым взглядом.
— Пора ехать, — объявил он.
Антея вошла и встала рядом с ним, взяв его под руку.
— Уже уезжаешь? — Она наморщила носик. — Вечно ты куда-нибудь торопишься. Дети меня замучили. Когда дядя Роджер приедет к чаю? Когда дядя Роджер покатает нас на машине? Только и слышишь — дядя Роджер да дядя Роджер.
Роджер ласково посмотрел на нее, и выражение его лица вдруг как-то неуловимо изменилось. Впервые Лиз отметила, что он очень симпатичный. Причем его привлекательность состояла скорее в его мужественности, чем в правильных чертах лица.