От младенца до мужчины - страница 29

Шрифт
Интервал

стр.

— Надеюсь, тебя не побеспокоит мой будильник. Чаще всего я просыпаюсь до того, как он начинает звонить.

Ли умолкла, оборвав свой дрожащий лепет и мечтая, чтобы Рик разрядил напряженную обстановку.

— Ты взволнована, — спокойно заметил он.

— А ты нет, — возразила Ли. — Извини, но между нами огромная разница. Ты… прежде был женат. — Она изо всех сил попыталась улыбнуться. Я постараюсь повзрослеть и вести себя как замужняя женщина.

Ли решительно повернулась к кровати, но тут же замерла.

— С какой стороны ты предпочитаешь спать?

— Мне все равно. Выбор за тобой.

Девушка заняла половину, которая была ближе к ванной, потому что ее будильник уже стоял на тумбочке с той стороны. Откинув одеяло и верхнюю простыню, она негнущимися пальцами развязала пояс халата, медленно стащила его и перебросила в изножье кровати. Однако он лег неровно. Ли возобновила попытку. Результат был прежний. Метнув украдкой взгляд в сторону Рика, она увидела, что супруг с интересом наблюдает за ее движениями.

Ли была страшно раздосадована.

— На счет «три» я прыгну в постель, перекачусь по ней и упаду на пол, чтобы позабавить тебя зрелищем, — пошутил он.

Наконец халат послушно лег на деревянную спинку кровати. Рик усмехнулся.

— Ты всегда такая ловкая?

Ли обвела взглядом комнату, но пижамы она нигде так и не заметила. Сейчас Рик снимет джинсы… Она едва не позабыла о заданном им вопросе.

— Я привыкла к порядку. У меня не всегда так неловко получается, — заговорила она, кивнув в сторону злополучного халата. — Порядок позволяет сберечь время. Ежедневные незаметные усилия по его поддержанию избавляют от долгих часов утомительной уборки в последующем. Да и жилое помещение всегда должно выглядеть опрятно.

О господи! Чтобы скрыть свое волнение, она принялась читать лекцию о чистоте и порядке, словно старая дева, крахмалящая нижнее белье и натирающая до блеска металлические предметы.

Рик с веселой улыбкой смотрел в ее пылающее румянцем лицо.

— А если я ненароком нарушу твой идеальный порядок, ты аккуратно сложишь меня и засунешь в ящик комода?

Щеки Ли стали еще пунцовее.

— Прости. Я кажусь тебе несносной занудой?

— Ты кажешься мне до смерти напуганной.

— Так и есть, — неожиданно вылетело у Ли. Но в следующую секунду гордость вновь заговорила в ней. — Зачем мы делаем это, Рик? И сегодняшние расходы были совершенно неуместны… — Отвернувшись в сторону, девушка присела на край матраца.

Горячая ладонь осторожно легла на плечо девушки, а сам Рик тихо сел сзади нее.

— Ты так напряжена, дорогая. Ложись, я сделаю тебе расслабляющий массаж.

Инстинктивно Ли попыталась вскочить с кровати, но сильная мужская рука удержала ее на месте.

— Тебе не мешает расслабиться, а я готов доказать, что ты можешь полностью мне доверять.

— Ты не должен ничего мне доказывать, буркнула Ли, посмотрев на Рика через плечо и встретив его скептический взгляд. — Я в состоянии расслабиться самостоятельно. Я в полном порядке.

— Но только не сегодня вечером. Я не хочу лежать рядом со взведенной пружиной, ожидая, когда она выстрелит.

Ли стало стыдно. Он так снисходителен к ней, а она так глупо себя ведет.

Рику не нравилась ее нервозность, и, почувствовав это. Ли решила подчиниться, неохотно растянувшись на животе. Убедившись, что ночная рубашка по-прежнему надежно прикрывает тело до самых лодыжек, Ли повернула голову в противоположную от Рика сторону и обреченно прикрыла глаза.

Его колени уперлись в матрац по бокам от ее бедер. Рик осторожно убрал из-под ее головы подушку, и Ли не смогла побороть легкую дрожь, вызванную прикосновением мужской руки к ее волосам.

— У тебя такие шелковистые волосы, — хрипло прошептал он, нежно перебирая локоны и вызывая волну новых приятных ощущений. — Ты должна чаще носить их распущенными.

Рик отвел волосы в сторону, и большие горячие ладони легли на плечи Ли, полностью накрыв их.

— Прежде тебе делали расслабляющий массаж? — спросил Рик, в то время как его пальцы двинулись в путь, отыскивая напряженные участки.

— Нет, — выдохнула девушка.

Зная о своей обостренной чувствительности к прикосновениям, Ли всегда старалась избегать подобных контактов. Бобби был, пожалуй, единственным существом, которому дозволялось нарушать этот незримый барьер. Эмоции, переполнявшие ее во время танца в объятиях Хойта Донована, взволновали Ли, но сейчас ей предстояло испытать нечто большее.


стр.

Похожие книги