От младенца до мужчины - страница 16

Шрифт
Интервал

стр.

Чего же она хочет? И имеет ли значение ее желание?

Все зависит от Рика. Если он позволит им с Хойтом кружиться, пока не смолкнет музыка, и не пригласит ее на следующий танец, то причинит ей невыносимую боль. А если вмешается, как он себя поведет: заговорит зло и сердито или же постарается разрядить гнетущую атмосферу?

Музыка подходила к концу, и время тянулось невыносимо медленно, секунды казались часами.

Нервы Ли были напряжены до предела. Мелодия закончилась, в наступившей тишине Ли еще отчетливей ощутила безмолвное порицание Рика.

На экране высветилась таблица хит-парада, и следом замелькали первые кадры нового клипа.

Ли, подалась назад, и Хойт отпустил ее. Девушка не решилась посмотреть ему в лицо и лишь вымученно улыбнулась.

— Спасибо, Хойт. Ты замечательно танцуешь, произнесла Ли растерянно.

Поведение Рика все больше смущало ее. Муж по-прежнему стоял на пороге гостиной, держа Бобби на руках, и, похоже, не собирался приглашать ее на танец, хотя по комнате поплыла медленная лирическая мелодия.

— Мне было очень приятно, мисс Ли, — галантно поклонился Хойт.

Девушка повернулась к Рику.

— Сейчас я займусь купанием Бобби. Хойт, ты выпьешь чашку чаю?

— Нет, спасибо, я заехал на минутку. — Гость помахал рукой засыпающему малышу. — Привет, Бобби. Ух, какие тяжелые у тебя веки.

Мальчик попытался улыбнуться, но его одолевал сон. Ли подошла к мужу, чтобы взять ребенка.

Она не смотрела ему в лицо, когда Бобби покинул его объятия и радостно прижался к приемной матери. Как всегда, Ли и Рик ухитрились избежать соприкосновения, передавая малыша друг другу. Еще одно подтверждение нерушимости разделяющего их барьера. Как и нежелание Рика пригласить жену на танец.

— Что ж, спокойной ночи всем, — торопливо произнесла Ли и покинула гостиную, унося ребенка.

Рик отправился провожать Хойта, злясь на самого себя. Заметив, как Ли старается не встречаться с ним взглядом, он догадался, что глубоко обидел жену. Друзья вышли во двор, и худшие опасения Рика подтвердились. Хойт не привык лицемерить.

— Ты бессердечен и глуп, приятель, — рубанул он. — Просто удивительно, что бедняжка до сих пор не забрала ребенка и не уехала в город.

Его слова обрушились на Рика, словно гром небесный.

— Что за бред ты несешь?

— Я не слепой. Ли становится скованной, когда ты рядом. Женщина, окруженная заботой и любовью, не ведет себя подобным образом. Хойт резко поддел Рика локтем. — А мужчина, хорошо обходящийся с женщиной, ни за что не будет ревновать.

— Кто сказал тебе, что я ревную?

— Это говорю я. Ревность чаще всего возникает из-за сознания собственной не правоты, ею мужчина прикрывает чувство своей вины перед женщиной. Он винит во всем ее, а не себя.

Они подошли к пикапу Хойта, и Рик глухо проворчал:

— Ты говоришь как самец.

Приятель усмехнулся, открывая дверь машины. Рик и Хойт слишком давно и хорошо знали друг друга, чтобы обходить стороной правду, пусть даже не совсем приятную. Если кто-нибудь из них и обижался на слова другого, то быстро остывал.

— Может быть, — согласился Хойт, зная, что его ленивый тон еще больше рассердит Рика. — Но ты никогда прежде не был таким болваном. Прими-ка лекарство от глупости. А еще лучше, когда жена уложит мальчика, поучи ее танцевать.

Хойт с довольным видом наблюдал за помрачневшим лицом Рика.

— Мне кажется, сегодня вечером ты злоупотребил нашим гостеприимством, — проворчал Рик, широко распахивая ворота и тем самым намекая другу, что пора поторопиться с отъездом.

— Считай как хочешь, — ответил Хойт, растягивая губы в улыбке. — Я дал тебе совет на правах более опытного в любовных делах товарища.

Рик не мог пропустить подобный комментарий.

— И как продвигаются дела с Иди Уэбб у столь опытного товарища?

Неожиданный вопрос застиг Хойта врасплох, и победная петушиная улыбка мгновенно исчезла с его лица.

— Это не твое дело. К тому же Иди Уэбб мне вовсе не жена.

Рик зловеще усмехнулся.

— Ли тоже тебе не жена.

Хойт прищурил глаза.

— Ты прав, но она мне не чужой человек.

Остатки ярости Рика куда-то улетучились. Отпустив створку ворот, он устало пригладил рукой волосы.

— Дьявол, — пробормотал Рик, глядя на дорогу, ведущую в гору. — Совершенно не представляю, как вести себя с ней. Я знаю, это странно, но у меня ничего не получается.


стр.

Похожие книги