Остров погибших кораблей ; Властелин мира ; Последний человек из Атлантиды ; Человек-амфибия (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Бизетт — цветные шнуры, которыми украшалось платье.

2

Блонды — кружева из шелка. Название свое эти кружева получили за желтоватый отлив своих ниток (по-французски blond — «соломенный цвет»).

3

Гранд — титул испанского высшего дворянства.

4

Два раза: «Мало воздуха, качайте сильнее». Три раза: «Много воздуха, качайте тише». Томсон пропускал эти сигналы, так как их водолазные костюмы имели собственный запас воздуха.

5

По-немецки «глюк» — счастье.

6

Уник — редкий, единственный в своем роде предмет.

7

Субмарины — подводные лодки.

8

Большинство имен собственных мною взято из языка атлантов. Но некоторые имена (Посейдонис, Атлантида и др.) оставлены в том правописании, которое установилось со времени Платона, как более знакомое современникам. — Ларисон.

9

Стадий — древнегреческая мера длины, в разных местах неодинаковая. Аттический стадий был равен 1776 метрам.

10

Женщины атлантов принимали участие в войнах, сражаясь наравне с мужчинами. — Ларисон.

11

Не только на бронзовых таблицах атлантов, но на ассирийских клинописях, трактующих о болезнях, встречается это упоминание о «головном мускуле»; точно нам не удалось установить смысла этой фразы. — Ларисон.

12

Атцор вместе с Атлантидой погибли на дне океана. На поверхности остались лишь вершины гор, составляющие теперь Азорские острова.

13

На монетах атлантов изображались: на одной стороне диск солнца, а на другой — голова царя. Поэтому атланты называли иногда золотую монету «солнечный диск». — Ларисон.

14

Сель на языке атлантов означает «луна». — Ларисон.

15

Китцара — музыкальный инструмент, напоминающий греческую кифару. — Ларисон.

16

Не только животные и птицы, но и некоторые люди инстинктивно чувствуют приближение вулканических катастроф. — Ларисон.

17

Восточный материк — Африка, отделявшаяся от Атлантиды проливом. Когда-то они составляли одно целое. О мелких островах, лежавших между Атлантидой и Африканским материком, упоминается и у Платона. Верность этого упоминания нашла полное подтверждение, как и многое другое, рассказанное Платоном об Атлантиде.

18

Извержения вулканов чаще всего начинаются выбрасыванием паров: иногда этим дело и кончается; но обычно вслед за этим следует извержение расплавленных масс лавы. — Ларисон.

19

Ацро-Шану, очевидно, обладал большим историческим кругозором; он писал для истории, для нас, которые будут жить много тысячелетий спустя; и он не ошибся: мы нашли эти записи, и они дали чрезвычайно ценный материал, который я использовал и для настоящей повести. Научная ценность «бронзовой библиотеки» Атлантиды известна всему ученому миру. — Ларисон.

20

Следы атлантов найдены на северном берегу французской Бретани. — Ларисон.

21

Нет сомнения, что это была цинга. — Ларисон.

22

В то время как Атлантиде было уже известно изготовление бронзы, Европа переживала еще каменный век. — Ларисон.

23

Линь — тонкая веревка. (Прим. автора.)

24

Арауканцы — одно из племен американских индейцев. (Прим. автора.)

25

Гурона — племя американских индейцев. (Прим. автора.)

26

Конрад Геснер — знаменитый немецкий ученый XVI века. Написал «Книгу о животных», имевшую в течение долгого времени необыкновенно сильное влияние на натуралистов. (Прим. автора.)

27

Лидинг — по-английски «ведущий». (Прим. автора.)

28

Агава — растение с сочными, мясистыми листьями. Из его волокон делают ткани, из сока приготовляют «пульке», любимый напиток местных жителей. (Прим. автора.)

29

Тритон — по греческой мифологии — бог морской волны. Трубя в морскую раковину, он вызывал или прекращал волнение моря. Часто изображался сидящим на дельфине. (Прим. автора.)

30

Гаучо — полудикие пастушеские племена, живущие в пампасах, метисы с преобладанием индейской крови. Прекрасные наездники. (Прим. автора.)

31

25 мая 1810 года провинции Ла-Плата образовали революционный союз «Хунту», арестовали местную власть, провозгласили временное правительство и отделились от Испании. (Прим. автора.)

32

Медуза-Горгона — в греческой мифологии крылатая женщина-чудовище со змеями на голове вместо волос .(Прим. автора.)

33

Пулькерия — трактир. (Прим. автора.)

34

Фемида — богиня порядка, справедливости, правосудия у древних греков. (Прим. автора.)

35

Коронель Диас — одна из улиц, на которую выходит тюрьма. (Прим. автора.)

36

Об истории этой главы см. «Комментарии».


стр.

Похожие книги