Остров на краю света (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Самый долгоиграющий из всех ныне идущих британских телесериалов и самая популярная в Британии телепередача.

2

Вандея — департамент в Западной Франции.

3

Нуармутье, Йё — острова в Бискайском заливе, принадлежат Франции.

4

Les Salants (фр.) — солончаки.

5

Джерси — остров, территория Британии, расположен у побережья Франции.

6

Айона — один из Гебридских островов, расположен у побережья Шотландии.

7

Скай — остров, расположен у западного побережья Шотландии.

8

Nid'Poule (фр.) — гнездо наседки.

9

Vareuse (фр.) — рыбацкая или матросская блуза.

10

Эспадрильи — сандалии на веревочной подошве.

11

Сестрица (фр.).

12

Дочка Жана Большого (фр.).

13

Прекрасная Изольда — героиня средневековой французской легенды о любви Изольды и Тристана.

14

Мудрая Элоиза — историческое лицо (1100–1163), ученица французского философа Пьера Абеляра (1079–1142). История любви Абеляра и Элоизы вошла в легенду.

15

Бланш де Коэткен — героиня средневековой французской легенды. Де Коэткены — бретонский графский род. Легенда гласит, что девери Бланш — Флоран и Галь де Коэткен — были недовольны женитьбой своего брата, Танги де Коэткена, и заточили Бланш в темницу, чтобы она там умерла.

16

Кнут (Кнуд) Великий (995—1035) — датский король, а с 1016 г. король Англии. По преданию, велел приливу остановиться, но прилив не послушался Кнута, после чего тот благоразумно отступил, произнеся знаменитую фразу: «Хотя деяния королей и могут показаться великими в глазах людей, они ничто перед величием силы Бога».

17

Нефритовый берег (Cote de Jade) — атлантическое побережье департамента Атлантическая Луара в Западной Франции.

18

Корриган — волшебное существо женского пола из бретонской мифологии, нечто среднее между гномом и феей.

19

«Мир и труд» (бретонск.).

20

Тетя (фр., детск.).

21

Плавательный бассейн (фр.).

22

Бабушка (фр.).

23

Дедушка (фр.).

24

Слоеная булочка или трубочка из теста с шоколадной начинкой (фр.).

25

Парафраз строки из стихотворения Р. Л. Стивенсона «Реквием»: «Вернулся домой скиталец морской…» (пер. Вл. Бойко).

26

Красавица (фр.).

27

Менгир — один из видов доисторических (мегалитических) памятников, неотесанный каменный столб; встречается в Бретани, Англии и Скандинавии.

28

Яблочные куклы — куклы с лицом из сушеного яблока; изделие народных промыслов.


стр.

Похожие книги