— О-о-о! Храбрый офицер! Приятно познакомиться! — воскликнул капитан. — А я, повторюсь, капитан-лейтенант Уильям Блай, капитан этого корабля. Пусть это и не гордость английского королевского флота, но посудина что надо! Построена в тысяча семьсот восемьдесят седьмом году.
— В каком году? — поразился услышанному Сергей.
— В тысяча семьсот восемьдесят седьмом! Вы, приятель, взошли на палубу трехмачтового шлюпа! Команда — пятьдесят моряков! Вот этот молокосос — штурман, лейтенант Флетчер Кристиан, это мичман Янг. Хе-хе! Этот — костоправ-лекарь Томас Ледворд, — не умеет даже пиявки поставить, не говоря о клизме!
— Позвольте, сэр! Я хирург!..
— Молчать! Я капитан корабля, царь и бог на судне! Клистирную трубку тебе в душу! Запорю! Боишься? То-то же! Гм-гм. Вот этот с зеленой физиономией — собиратель трав и насекомых Дэвид Нельсон. Не знаю, отчего я до сих пор не вышвырнул его за борт? И зачем мне его лорд Монтэгю Сандвич навязал? Бездельник и дармоед!
— Сэр! Я вас попрошу выбирать выражения! Я действительный член Лондонского королевского географического общества! Вы невежда и грубиян! Ваши шуточки у экипажа в печенках сидят!
— Ах ты каналья! Дерзишь! Ну ладно! Сам виноват! Боцман! Ботанику рома сегодня не давать! Все по местам! Разойдись! Вы, Флетчер, можете остаться.
Команда мгновенно исчезла, одни спустились в трюм, другие вскарабкались на мачты, третьи скрылись в каютах. Капитан взял под руку спасенного путешественника и повел в кают-компанию.
— Вы, верно, голодны, Серж-Иоанн?.. Фу ты, право, фамилию сразу не усвоить. Запамятовал, вы сказали Строганофф?
— Верно, Строганов! Племянник графа Строганова, — пошутил Сергей.
— О! Значит, тоже граф! Милости прошу, откушаем, чем бог послал. Боже, храни короля и королеву! Ура!
— Ура... — вяло откликнулись Флетчер и Строганов.
Сергей говорил машинально, почти ничего не соображая, он был растерян и подавлен, не мог понять, как себя вести, рассмеяться далеко зашедшей шутке, поддержать и продолжить ломать комедию или наконец проснуться?
— То-то же! К столу, джентльмены! — Капитан сел за стол, откупорил бутылку рома и налил полный бокал себе, гостю чуть меньше, а Флетчеру до половины.
Лейтенант, обиженный несправедливым розливом, вновь нахмурился.
— Ну, и как там в России? Холодно? Медведей много? Как вы их отгоняете от жилищ, с помощью собак? Расскажите, граф.
— Ох, господа! Какое у вас удивительное представление о России! Матрешки, балалайки, медведи, тайга, Сибирь. И что? Больше ничего не можете вспомнить?! Какой сегодня год?
— В Англии тысяча семьсот восемьдесят девятый от Рождества Христова! А в России? У вас другой календарь?
— Что?! — вытаращил глаза Строганов.
— Да! По европейскому календарю именно так. Новый год уже давно наступил! На дворе апрель!
— Не может быть! Вы шутите! — Сергей выпучил глаза на разглагольствующего капитана, переваривая нелепое сообщение. — Сегодня первое апреля?
— Нет, уже тринадцатое апреля! — ответил ученый.
Капитан, не замечая реакции спасенного графа, продолжал болтать:
— Вот вы, русские, в сторону Индии лезете зря! Индию не троньте. Зачем вам вести афганскую войну?
— Мы оттуда уже ушли. Афганская кампания завершилась. С интернационализмом покончено, — ответил Сергей, памятуя об окончании той бессмысленной войны.
— Верное решение приняла императрица Екатерина! — обрадовался капитан.
Выпив бокал рому на голодный желудок, Серега опьянел. Он насадил на двузубую вилку кусок отвратительной солонины и начал жевать, мрачнея на глазах. Невеселые мысли посетили его.
«Тысяча семьсот восемьдесят девятый год! Угораздило заплыть! А может, это шутка? Розыгрыш? Скрытая камера? Что-то не похоже. Они не выглядят современными людьми, и воняет от них, как от бомжей! Как же это так получилось, что меня забросило на двести пятнадцать лет назад?»
Сэр Уильям вновь налил, стоя выпили за короля Георга и русскую императрицу Екатерину. Виват! Сергей пил, ел и разговаривал автоматически, а сам все размышлял. И было о чем... Проглотив еще порцию огненного напитка, Сергей с шумом рухнул на лавку, доел мясо и, сославшись на усталость, попросил дать ему возможность где-нибудь отдохнуть.