— Ничего страшного, мы соберем денег и купим свое издательство, где будут печататься только твои стихи, — вдумчиво изрек Ларри, уставив свой стеклянный взгляд в телевизор, по которому шла новостная передача. — Как тебе такое предложение?
— Звучит вполне по-идиотски, — усмехнулся Альберт.
— Да ты что! — возмутился Филч. — Это отличная идея. Только представь: издательство 'ЛАНА', что переводится как 'Лари, Альберт, Нойс и Альберт'. Можно, конечно, поменять буквы местами, но это уже будет звучать менее респектабельно.
Альберту понадобилось не больше секунды, чтобы понять, куда клонит Лари, после чего они заржали, да так громко, что, казалось, стены начали дрожать. Альберт даже уловил их вибрацию.
— А почему мое имя в название дважды фигурирует? — спросил он, осматривая окружающее их пространство. Вся комната плыла в дыму, и все же Альберту казалось, что вещи в помещении приобрели более четкие очертания, а цвета стали ярче.
— Потому что ты будешь работать на две ставки: в качестве поэта и в качестве менеджера по продажам. Будешь получать в нашем общем бизнесе две зарплаты. Когда наши дела пойдет в гору, мы расширим наш офис и приобретем еще несколько помещений и откроем в них филиалы, где будут работать молодые амбициозные мальчишки и девчонки. Мы построим настоящую империю. И тогда клиенты попрут к нам сами, а мы будет выбирать: чьи книжонки мы будет публиковать, а кого и на порог не пустим.
— Это будет крупнейшая компания во всем объединении, — подхватил Альберт.
— Да! Теперь ты понимаешь всю гениальность моей идеи! — чуть ли не крича во весь голос, изрек Ларри, сопровождая свою речь размашистыми движениями рук. — И когда каждый из нас станет миллионером, — в золотомонетном эквиваленте, конечно, — мы… мы уволимся с нашей тяжелой, дурно пахнущей работы. Прощай, касс Дебри, старый толстый боров. Ты был не плохим боссом, но теперь мы сами себе боссы!
Альберт поднял руки вверх, сжимая в зубах самокрутку, и восторженно затопал ногами. Теперь эта абсурдная идея ему казалась вполне логичной и заманчивой. Но все быстро стало на свои места, стоило из телевизора ему услышать знакомые имена.
Он кинулся на пульт и принялся давить на кнопки увеличения звука изо всех сил.
— Чувак, что делаешь? Хочешь, чтоб у меня кровь из ушей полилась?
— Да погоди же ты! — осадил его Альберт.
В передаче говорилось о том, что Кевин Нолан ищет своего пропавшего друга и если тот смотрит прямо сейчас данную передачу, пусть он отправиться к мосту у леса, что в губернию Грисалл.
— Это твой знакомый? — спросил его Ларри, видя столь резкие перемены в лице Дрейка. — Это тебя он ищет?
— Нет, — покачал головой Альберт, делая звук тише. — Скорее всего, нет. Меня они прогнали из своей команды.
— Друг, да они совершили самую большую ошибку в жизни, когда это сделали.
— Наверняка, они сами так не думают.
— Если ты прав, тогда они — жалкие идиоты, которые решили отказаться от дружбы с человеком, о котором вскоре будет знать весь Старый Мир. Мы обязаны поехать к тому мосту и высказать им это прямо в лицо!
— Это глупо, Ларри.
— Чувак, будет глупо, если мы так не поступим!
Если бы Альберт в эти минуты не находился во власти каннабиноидов, он не стал бы соглашаться с Ларри, но и в этот раз его слова, со временем, стали казаться вполне логичными и правильными.
— А знаешь, я согласен.
— Да, дружище!
— Я просто обязан поехать к тому мосту и высказать Кевину все, что я о нем думаю!
— И я о том же, чувак!
— А будет и вовсе замечательно, если мне удастся самому найти Марка и уже с ним добраться в губернию Грисалл. Тогда они поймут, какого ценного товарища они потеряли.
— Вот таким ты мне определенно нравишься!
— Ну, чего мы сидим? Поехали в Грисалл! — Альберт потушил самокрутку и встал с дивана.
— Погоди чуток, не торопись. — Филч тоже погасил окурок, и поспешил следом за Дрейком.
— Поторопись!
— Да я и так спешу, как могу.