Другу по гроб жизни (лат.). (Здесь и далее прим. переводчика.)
Одно из значений слова cadalso — плаха, эшафот (исп.).
Монета достоинством пять песет, или двадцать реалов.
Лига — мера длины, равная 5572,7 м.
Род фитиля, хлопковая прядь, пропитанная порохом или селитрой.
Chi va piano, va lontano, chi va forte, va a la morte (um.) — Тише едешь — дальше будешь, быстро едешь — к смерти прибудешь.
Туаз — старинная французская мера длины: шесть футов, около двух метров.
16 июля 1808 г. в Андухаре (близ Байлена) произошла битва между испанскими и французскими войсками. 22 июля французы вынуждены были подписать акт о капитуляции.
Фанега — мера сыпучих тел, неодинаковая в различных областях Испании; в Кастилии равна 55,5 л.
«Юная Долорес» (исп.). Лолита — уменьшительное от Долорес. Названия кораблей и судов в тексте по традиции не переводятся.
Кинтал — мера веса, равная 100 фунтам, или 46 кг.
Зд. — разоруженное палубное судно, служившее местом заключения военнопленных.
В средневековых государствах Пиренейского полуострова сословно-представительные собрания — предтечи парламента, функции которого стали исполнять с XIX в.
Амьенский мир (25 марта 1802 г.) был заключен между Францией, Испанией и Батавской республикой, с одной стороны, и Англией — с другой, завершив войну между Францией и Англией 1800–1802 гг. Обе стороны остались недовольны его итогами, и Амьенский мирный договор уже через год был расторгнут.
Ataud — гроб (для бедняков); sarna — чесотка (исп.).
«Театр Флоры», «Изображения редких растений» (лат).
Пропуск в тексте российского издания (Прим. OCR-щика)
Вечерний колокольный звон, призывавший молиться за души (animas) грешников в чистилище.
Грязного испанца (англ.).
«Magna Carta [Libertatum]» (лат.) — Великая хартия вольностей, грамота, подписанная английским королем Иоанном Безземельным 15 июня 1215 г. и ставшая в последующем одним из основополагающих конституционных актов Великобритании.
Как у Суворова (искаж. фр.).
Муриш-Касл (Moorish Castle) — крепость на Гибралтаре.
Имеется в виду Мигель Идальго (1753–1811) — мексиканский священник, положивший начало войне за независимость страны от испанского владычества. Национальный герой Мексики, прозванный «отцом Отечества».
Квартилья — мера жидкости, равная 4,032 л.
Игра слов: одно из значений слова «бокете» (boquete) — дыра (исп.).
Patria (исп.) — родина, отечество.
Имеется в виду «Морской географический справочник» Джона Молэма, впервые изданный в Лондоне в 1795–1796 гг.
Полулегендарный эпизод, произошедший в битве при Фонтенуа (1745), когда англичане и французы уступали друг другу право первыми открыть огонь. Это соперничество в великодушии могло объясняться прозаическими причинами: при неудачном залпе стрелявшие первыми оставались безоружны.
Скапулярий — тканый нагрудный знак на ленте.
Мистела — водка, разбавленная водой, с добавлением сахара и корицы.
Леандро Фернандес де Моратин (1760–1828) — испанский драматург, оказавшийся в числе приверженцев короля Жозефа.
В данном случае испанская монета XVII — первой трети XIX вв. равняется 80 песетам.
Silencio (исп.) — молчание, тишина.
«La belle dame sans merci» («Безжалостная красавица», 1424) — поэма французского поэта Алена Шартье (ок. 1392 — ок 1430).
Принятое в фехтовании понятие, которое означает примерно: «шпага — продолжение руки» (фр.).
Халео — андалузские песня и танец.
Buenos dias, cuanto cuesta, malditas canallas (исп.) — добрый день; сколько стоит; сволочь проклятая.
Vamonos! (исп.) — Вперед! Пошли! Давай!
Go ahead (англ.) — вперед.
«Се человек» (лат., слова Понтия Пилата о Христе). В иконографии Иисуса Христа — название типа изображения, входящего в цикл Страстей Господних.
Комарка — единица административного деления в Испании.
Обрызг — первый слой штукатурки.