Ореховый посох - страница 437

Шрифт
Интервал

стр.

— Ты заметил, как от него воняло? — спросила Сандра, с рассеянным видом поправлявшая фокус в рентгеновской установке.

— Нет, я, в отличие от тебя, стараюсь не нюхать проходящих мимо пассажиров, — пошутил Дэвид и тут же был вознагражден коротким смешком и сверканием чуть наползающих друг на друга передних зубок Сандры.


* * *

В 10.25 утра Стивен Тэйлор погрузился в самолет, вылетающий экспресс-рейсом №182 в Вашингтон, округ Колумбия. В 13.20 в международном аэропорту Денвера ему предстояло сделать пересадку на местную авиалинию. Таким образом он рассчитывал выиграть часа два и еще до вечера попасть в Айдахо-Спрингс. Билет стоил очень дорого, 1200 долларов, потому что купил он его в последнюю минуту, и Стивен про себя благодарил Господа, что не забыл положить деньги на карточку Visa в тот вечер — до чего же давно это было! — когда они выходили из «Паба Оуэна». И бумажник тоже был при нем, хотя и в несколько непрезентабельном виде: бумажнику в Элдарне пришлось несладко — он не раз промокал насквозь.

Короче говоря, Стивена даже заставили на всякий случай еще раз расписаться на обороте той квитанции, где он уже поставил свою подпись в нужной графе. Билет он купил, предъявив водительские права штата Колорадо, проверил, правильно ли все заполнено, и стал ждать, когда дежурный у входа выкликнет его посадочный номер, чтобы идти в самолет.

Спасибо беспечному Артуру Майклсону, банкиру из Чарлстона, который в настоящее время мучился на пляже с чудовищного похмелья — а возможно, еще и от солнечных ожогов: теперь на Стивене были его хлопчатобумажные спортивные штаны, страшно измятые, и старая-престарая майка с логотипом спортивного зала «Голд», что в Хилтон-Хэд.

До аэропорта Стивен доехал на весьма комфортабельном автомобиле Артура «лексус-седан», а в его спортивной сумке нашлась пара кроссовок почти подходящего Стивену размера, однако он все же отверг их в пользу сапог Гарека, которые собирался непременно вернуть их прежнему владельцу.

Артур также поступил весьма мило, бросив свой битком набитый бумажник на пол под переднее сиденье, прежде чем отправился на Фолибич и напился там до беспамятства. Имея в руках наличные, Стивен решил даже потратить несколько лишних минут и с наслаждением слопал немыслимый завтрак — яичницу, пончики, бекон, тосты с маслом, кусок медовой коврижки и шесть кружек исходящего паром черного кофе. Вдыхая аромат кофе, он думал о Марке и о том, что, как бы то ни было, а он просто обязан внедрить в Элдарне эту замечательную культуру.

Правда, оказавшись в аэропорту, он сильно пожалел, что не потратил и еще несколько минут на то, чтобы принять хоть где-нибудь душ. Заняв свое место и ожидая взлета, он прекрасно сознавал, как ужасно выглядит и пахнет, весь покрытый коркой морской соли, воняющий застарелым потом и водорослями. Ему было страшно неловко, и, кроме того, подобный внешний вид, безусловно, всем бросался в глаза.

Его печальные размышления о собственной внешности были прерваны появлением в проходе между креслами какой-то женщины. Стивен уже видел ее у выхода — она тихонько покачивала коляску с младенцем — и подумал: странно, что она не воспользовалась возможностью предварительной посадки и заранее не устроилась в салоне как следует.

И теперь она шла по проходу, неся ребенка на согнутой руке, но держала она его как-то странно — так полузащитник мог бы держать футбольный мяч. Вторую руку она при этом почему-то сунула в карман джинсов цвета хаки. С плеча у нее свисала лимонного цвета сумка, битком набитая всякими детскими вещичками и, похоже, страшно неудобно колотившая ее по бедру и ягодицам.

Стивен покраснел, поняв, что совершенно неприлично на нее пялится, и поспешно отвернулся. Женщина села в нескольких рядах от него, позади, и он, откинувшись на спинку кресла, даже глаза закрыл, стараясь не думать о том, что с ним случилось в последние несколько месяцев. Он очень надеялся, что весь путь до дома ему удастся проспать.

И вдруг в душе у него точно звякнул звоночек тревоги. Он открыл глаза. Тревога буквально висела в воздухе. И в ушах у него прозвучал знакомый голос Гилмора: «Если что-то выглядит странно, то, возможно, это действительно нечто странное».


стр.

Похожие книги