Опускается ночь (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Здесь и далее эпиграфы в переводе Г. Рубцовой.

2

Хорошо, хорошо (ит.).

3

Дорогая (ит.).

4

Прогулка? (ит.)

5

Дзеккинетта (ландскнехт) – азартная игра в карты.

6

Грубое итальянское ругательство.

7

Добрый вечер (ит.).

8

Так северяне называют жителей юга Италии.

9

Карьерист (ит.).

10

Синьора Кардетта, синьора Кардетта, простите… Этторе… (ит.)

11

Синьора, пожалуйста (ит.).

12

Луиджи Кадорна (1850–1928) – итальянский маршал, возглавлявший итальянскую армию в наступлении у реки Изонцо в 1915–1917 гг.

13

Измена (ит.).

14

Брачианти (ит. braccianti) – батраки.

15

Апулийское вино.

16

Да, да (ит.).

17

Сержант Романо (наст. имя Паскуале Доменико Романо; 1833–1863) – знаменитый итальянский разбойник.

18

Спасибо (ит.).

19

Пегги (англ. Peggy) – женское имя, а также колышек, деревянная нога (разг.).

20

Большое спасибо за все! (ит.)


стр.

Похожие книги