Люси, Макхит, Полли.
Полли. Где мой дорогой муж? Неужели петля захлестнет его шею? О, дай мне обвить ее руками и задушить тебя в своих объятиях! Но почему ты отворачиваешься? Ведь это же я, твоя Полли, твоя жена!
Макхит. Ну есть ли на свете второй такой неудачник, как я!
Люси. Есть ли на свете второй такой негодяй!
Полли. О, Макхит, для того ли мы расстались с тобой? Схвачен, брошен в тюрьму! Повешен!.. Какая страшная мысль! Но я останусь с тобой до смерти! Никакая сила не оторвет больше тебя от жены. Но что с тобой, любовь моя? Ни доброго слова, ни нежного взгляда? Подумай, как страдает Полли, видя тебя в таком несчастье. (Поет на музыку баллады «Прощание милого Уильяма с черноокой Сюзанной».)
Коль стриж нечаянно в силки,
Охотясь, угодит,
Его супруга от тоски
На пищу не глядит,
Поклонникам пернатым не внимает
И смерть с супругом вместе принимает.
Макхит (в сторону). Придется отречься от нее. (Громко.) Девчонка рехнулась.
Люси. Значит, честь моя погибла? Значит, я не получу удовлетворения? Значит, мужчины рождены, чтоб лгать, а женщины — чтобы верить им. О, негодяй! Какой негодяй!
Полли. Разве я не жена тебе? Твое равнодушие, твое пренебрежение ко мне слишком явно выдают тебя. Взгляни же на меня. Скажи, разве я не жена тебе?
Люси. Коварный изменник!
Полли. Жестокосердый муж!
Люси. Как была бы я счастлива, если б тебя повесили пять месяцев тому назад!
Полли. Я тоже! Будь ты нежен со мной до самой смерти, я бы так не печалилась. А ведь это даже в устах жены не такое уж неразумное требование к человеку, которому осталось жить не больше недели.
Люси. Значит, ты женат на другой? У тебя две жены, чудовище?
Макхит. Если женский язык способен замолчать хоть на минуту, выслушайте меня.
Люси. Не замолчу. Вся кровь во мне кипит при мысли о том, как ты поступил со мной.
Полли. Разве я не вправе требовать своего? Справедливость велит мне говорить.
Макхит (поет на мотив «Слыхали ль вы песенку эту?»)[60].
Как счастлив с любою б я был,
Будь порознь они, а не вместе;
А сразу обеим нет сил
Хоть что-то ответить по чести,
Кроме тра-ля-ля-ля!
Полли. Но, дорогой, жене, уж конечно, должно быть отдано предпочтение. На худой конец, она вправе требовать хоть видимости его. Нет, ты, наверно, просто обезумел от горя, иначе ты не мог бы так обойтись со мной!
Люси. О, негодяй, негодяй! Ты обманул меня. Я готова, нет, даже рада была бы свидетельствовать против тебя. Ни одной знатной жеманнице так не хочется обладать уликами против своих сердечных друзей, как хочется мне располагать ими против тебя. Я получила бы столько же удовольствия, хотя ничего не утаила бы.
Люси и Полли поют на мотив ирландского трота.
Полли:
Горе мне!
Люси:
Горе мне!
Полли:
Вся душа моя в огне.
Люси:
Я предана, обманута.
Полли:
А я вдвойне.
Люси:
Если сжалится даже палач над тобой,
Петлю я затяну этой нежной рукой.
Макхит: Успокойся, милая Люси! Это всё штучки Полли. Она мечтает рассорить нас на тот случай, если я выкручусь. Если же меня повесят, она вряд ли сочтет за честь слыть моей вдовой. Право, Полли, сейчас не время для подобных споров: ведь каждый раз, когда ты упоминаешь о браке, я вспоминаю о виселице.
Полли. И у тебя все еще хватает духу отрекаться от меня?
Макхит. А у тебя, Полли, гнуть свое и утверждать, что я женат? Неужели тебе так хочется усугубить мое несчастье?
Люси. Право, мисс Пичем, вы только сами себя срамите. Кроме того, с вашей стороны просто жестоко тревожить джентльмена в подобных обстоятельствах.
Полли (поет).
Бросьте, злючка,
Ваши штучки:
Полли ими не пронять.
Вашей злобы
Мало, чтобы
Мужа у меня отнять.
Та, кто страстно,
Но напрасно
Жаждет мужа обрести,
Не стыдится
Небылицы
Про соперницу плести.
Обычная благопристойность, сударыня, и та могла бы подсказать вам, что в присутствии жены вы обязаны вести себя сдержанно с ее мужем.
Макхит: Довольно, Полли! Ты слишком далеко зашла в своих шутках.