Опасные@связи (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Мы не можем в данный момент ни предложить Читателю продолжения приключений Мадемузель де Воланж, ни ознакомить его с мрачными событиями, которые переполнили чашу страданий или же довершили наказание Мадам де Мертей. Возможно когда-нибудь нам удастся завершить этот Труд; но мы не можем взять никаких обязательств на сей счет: и даже если бы мы могли, мы бы сочли своим долгом сначала ознакомиться с мнением Общества, у коего может не быть оснований, подобных нашим, интересоваться такого рода чтением.

Примечание Издателя (Ш. де Лакло)

2

Разумеется, в оригинале (как и всюду в современном английском) стоит «вы». В русском тексте используется то местоимение, которое ближе стилистически. – С.С.

3

Записи нумерованы, но так как нумерация начинается не сначала, «а» обозначает текущий номер (примеч. – С.С.).

4

Я не воспроизвожу списка, который читатель с легкостью найдет в соответствующих разделах Интернета или в справочной литературе (примеч. – С.С.).

5

Клип можно посмотреть и сейчас.

6

В оригинале:

Fair Venus calls; her voice obey;
In beauty’s arms spend night and day.
The joys of love all joys excel.
And loving’s certainly doing well.

7

Иногда обмен впечатлениями, который маркиза и виконт вели через созданный ими интерефейс параллельно разговору с Пенни и Гарри, также принимал словесную форму. Можно предположить, что их привычка аккуратно хранить переписку, выработавшаяся еще в прежней жизни, способствовала сохранению и этих обрывков текста, записывавшихся в память различных компьютеров. Здесь и далее фрагменты, которые удалось «привязать», вставляются в основной диалог (выделены курсивом – С.С.).

8

Теперь уже добрались (Примечание при редактировании рукописи.)

9

«Burning Man».

10

Версия из архива госпиталя.

11

Теперь, в то время, когда я готовлю по просьбе Соловьева эти записки о Пенни Голдсмит, я уже успел ознакомиться со всеми собранными им материалами. Я знаю, что записки будут помещены в конце основной части досье, поэтому нет смысла повторно воспроизводить соответствующие тексты. В данном случае речь идет о статьях «Яйцеголовый сражен наповал…» и «Смерть хакера».

12

Речь идет о выдержках из истории болезни, показаний и т. п.

13

Не вижу смысла повторять имена в тексте – жизнь в Америке приучает к юридической осторожности. (А.Р.)


стр.

Похожие книги