Как нам вас понимать.
Мирабель
И впредь живите,
Как жили раньше, как вам жить пристало,
А я от вас избавился. Что ж, смейтесь,
Но лучше вспомните, над кем смеетесь.
Взгляните на того, мадам Ученость,
Кто к вам явился и кого сочли вы
Невзрачным увальнем. Случиться может,
Что вы его увидите опять.
Лилия-Бьянка
Да, может.
Мирабель
И увидите, как нежно
За ним ухаживает иностранка,
Как он обласкан знатною девицей.
Краса которой вашей не уступит,
Уж если не затмит ее.
Лилия-Бьянка
И в этом
Нет невозможного.
Мирабель
Она моложе;
Глаза ее, как ваши, глубоки;
Ум столь же остр, как ваш; а состоянье,
Как я наслышан, превосходит ваше.
Вы присмотритесь, как она Пиньяка
Лелеет, почитает; как возносит
Его достоинства. Ему чужая
Как ищет благосклонности его!
Чужая нашей нации - как сходит
С ума по нем! Да, присмотритесь лучше
И многое увидите. Тогда
Запритесь у себя, судьбу кляните
И лейте слезы. Ведь она - красотка,
Изящная, любимая друзьями,
Для многих дам блестящих - образец
И тысячу дохода в год имеет.
Лилия-Бьянка
Удаче друга вашего я рада.
Мирабель
Уж этот мне Пиньяк, ничтожный, льстивый,
Принесший вам оленью ногу в дар!
Ведь он мужлан мужланом! Странно только,
Как он, усвоивший за годы странствий
Лишь склонность к шутовству...
Лилия-Бьянка
Любезный сударь!
Меня его удача не печалит,
Хоть ей дивлюсь я. Правда, он красив,
Но все-таки далек от совершенства.
Мирабель
Эх, мне б его удачу! Эта дама
Так ласкова, заботлива, разумна,
Не говоря уж о ее богатстве,
Что я не прочь бы сам на ней жениться.
Розалура
Но кто она, скажите?
Мирабель
Англичанка
И подлинная леди: столь скромна,
Что на нее поднять глаза мужчины
Не смеют; столь вельможна...
Входит мальчик.
Что тебе?
Мальчик
Та англичанка, сударь...
Мирабель
Продолжай.
Мальчик
Подъехала сюда в своей карете
И вам сейчас предстанет. С нею только
Ваш добрый друг Пиньяк.
Мирабель
Какая честь!
Жаль, что не мне досталась эта милость.
Мальчик уходит.
Сердитесь же, сударыни, бранитесь,
Завидуйте!
Розалура
Вы, сударь, в нас ошиблись.
Входят Марианна, Пиньяк и слуги.
Мирабель
(Пиньяку)
Я счастлив за тебя.
Пиньяк
Благодарю.
Мирабель
Не замужем она?
Пиньяк
Нет-нет.
Мирабель
Прелестна,
Нежна, изящна! - Вам все ясно, дамы?
Друг, есть надежда?
Пиньяк
Слабая.
Мирабель
Смотри
Не упусти ее.
Марианна кланяется Мирабелю.
Пиньяк
Тебе кивают.
Мирабель
Как грациозна!
Розалура
Вправду недурна.
Лилия-Бьянка
Я посмазливей видела, но эта
И впрямь мила.
Розалура
Ей туалет к лицу.
Лилия-Бьянка
Она одета хорошо.
Розалура
Богато.
Наряд, осанка, взор - все выдает
В ней женщину воспитанную.
Лилия-Бьянка
Сударь,
Сгораю я желанием узнать,
Как имя этой дамы.
Пиньяк
Марианна.
Лилия-Бьянка
Я, сударь, не скажу, что зла на вас,
Хоть надо мною вы и посмеялись;
Но дворянину надо быть учтивей
И к женщине питать доверья больше.
Прилично ль даму сердца отвергать
При первом испытанье? Разве я
Вам уваженье выказать не в силах?
Его достойны вы.
Пиньяк
Сейчас я занят
И недосуг мне с вами в спор вступать,
Но не забыл я тех веселых шуток,
Обидных прозвищ, злых насмешек ваших,
Предметом коих сделан вами я.
Когда я к вам пришел, ведомый страстью,
Чтоб вашим мужем стать и вам служить,
Вы мне, танцуя, ноги оттоптали,
Со мною взяли тон недопустимый,
Как со слугой держались, хоть и знали,
Что дворянин я и вполне достоин
Руки и сердца вашего. Спасибо!
Лилия-Бьянка
Как вы злопамятны!
Пиньяк
А эта дама
Приветлива, красива, молода.
Ее любовь избранника возвысит,
И я свою судьбу благословляю.
Ваш ум и красота...
Лилия-Бьянка
Вам не мешало б
Еще раз навестить меня.
Пиньяк
Не смею
Вас беспокоить.
Лилия-Бьянка
Можно ль с вашей дамой
Поговорить мне?
Пиньяк
Умоляю вас,
Не надо: слишком едки вы. Что, если
Ее вы оскорбите ненароком?
Конечно, наш язык ей незнаком,
Но коль она поймет вас, быть скандалу.
Ее могущественные друзья
Врагами станут вашему семейству
И вас во всех грехах начнут винить.
Лилия-Бьянка
(в сторону)
Я съесть ее готова!
Пиньяк
Оставайтесь
И впредь такой же скромной, благородной,
Как ныне, да молитесь за соседей.
Пиньяк, Марианна и слуги уходят.
Мирабель