Смелей!
Беллер
Сударыня...- Держись поближе.
Не отходи! - Сударыня...
Розалура
Кто там?
Чей дерзкий голос мой покой смущает?
Мирабель
Что говорит она?
Беллер
Что дерзок я.
Розалура и Ориана встают и выходят на авансцену.
Мирабель
Тем лучше.
Беллер
Вот она! Как мне держаться?
Стараться снова дерзким быть?
Мирабель
Вдвойне.
Розалура
О господи, доколе будут люди
Меня тревожить суетой своею?
Вам нужен, сударь, кто-нибудь из слуг?
Идите в дом и нам не докучайте.
Беллер
Чтоб мне пропасть! Ужели это та,
Кто каждый раз рожать хотела двойню?
Та весела была и рассуждала
Лишь о вещах, для женщин интересных,
А эта, как молитвенник, постна.
Не ждал я столь холодного приема.
Как быть?
Розалура
(Ориане)
Знаком вам этот человек?
Ориана
Его я где-то видела.
Розалура
Досадно,
Что столь здоровый парень принужден
Бродить по свету в поисках работы.
Беллер
Она меня бродягою сочла!
Сударыня, могли б благое дело
Содеять вы, работу дав скитальцу.
Поверьте, он потрафить в силах вам.
О женщинах я слышал, что стремятся
Приумножать свой род по двойне сразу...
Розалура
Да он нахал!
Ориана
Он просто сумасшедший!
Розалура
А я слыхала про мужчин, которым
Несвойственны хорошие манеры.
Как жаль, что юноша столь неучтив!
Но в наш беспутный век не редкость это.
Беллер
Иду ко дну! И пожалеет тот,
Кто подстрекал меня!
Мирабель
Что это с вами,
Сударыня? Святой вы стали, что ли?
Пускай меня повесят, если это
Не подвиг! Преклоняюсь перед вами.
Входит служанка с вуалью. Розалура надевает ее.
А это что? Покров для ваших плутней?
О Dio, Dio!
Розалура
Сударь, что вам нужно?
Мирабель
Притворщица, кривляка, сумасбродка,
Одно мне нужно - вас держать в руках,
Тем более что это вам приятно.
Вот убедись, Беллер...
(Пытается сорвать с Розалуры вуаль.)
Розалура
Назад, наглец!
Мирабель
Вы любите наряды, побрякушки,
Балы и маски только потому...
Розалура
Чудовище! Невежа!
Мирабель
...Что они
Ловить глупцов вам помогают в сети.
Но я вас укрощу!
(Пытается сорвать с нее вуаль.)
Беллер
Оставь ее,
Иль я тебя убью, даю в том слово!
Хоть сам я робок с ней, не потерплю я,
Чтобы другой опередил меня
И сделал хуже то, что мог бы сделать
Я несравненно лучше.
Розалура
Руки прочь!
Вы, хоть и побывали на чужбине,
Вернулись прежним жалким пустомелей!
Каких вы знали женщин? Лишь негодниц,
Которым имя женщин не пристало,
Лишь тварей, подновляемых в больницах.
Я не боюсь нападок ваших вздорных
И отстою от вас свободу, честь
И славу добрую всех честных женщин.
Мирабель
Вот красноречье! Я пред ней немею.
Розалура
Я обличу тщеславное, пустое,
Бессмысленное злоязычье ваше.
Вы учите нас, как вести себя?
О нас печетесь? Научитесь раньше
Правдивыми и сдержанными быть
И чистоту блюсти, чтоб ваша жизнь
Служила нам слепительным примером,
И лишь потом судите нас. А если
Вам нужно охладить свой пыл, ступайте
В предместья: вы пока что недостойны
С порядочными женщинами знаться.
Прощайте и поверьте: мне вас жаль.
Исправиться советую вам, сударь.
Розалура и Ориана уходят.
Мирабель
Готов я допустить, что не чужда
И впрямь девице этой добродетель.
Но поживем - увидим.
Беллер
Подстрекатель,
Зачем на глупость ты меня толкнул?
Я пристыжен, осмеян, опозорен!
Но знай: хоть и не мастер я болтать,
Не искушен в приемах красноречья,
Но драться я могу.
Мирабель
Брось!
Беллер
Да, могу.
Мирабель
С кем?
Беллер
И с тобой, и с каждым, кто посмеет
Смеяться надо мной, а надо мною
Теперь смеяться будут все.
Мирабель
Уймись!
Беллер
Вот и убью я всех! Идем сражаться.
Мирабель
Но, друг мой, я ж люблю тебя сердечно...
Беллер
Я всех убью, кто любит! Я как раз
Из-за любви и погибаю. Смолкни!
Посмешищем не буду я!
Мирабель
Да ты
И не посмешище.
Беллер
Да-да, не буду
И накажу храбрейшего из всех,
Кто надо мной подтрунивать решится.
Начнем с тебя!
Мирабель
Клянусь тебе, Беллер,
Я научу тебя, как отыграться.
Беллер
Что ж, поглядим!.. Нет, это невозможно.
Я стал умнее и тебе не верю,
А потому кого-то должен вздуть:
Я сам побит и жажду мести.
Мирабель
Полно!
Ты вздор несешь. Пойдем поговорим.
Беллер
Но говори со мною осторожно
И последи, чтобы никто из встречных