Только не надо спешить. Он должен идти медленно, словно именно туда и направлялся. Боже всемогущий! А что, если вместо того чтобы помочь Сибеле, он приведет немцев прямо к ней?
У стены здания не было двери, и Чарлз завернул за угол. Здесь он увидел дверь, эта дверь тоже принадлежала булочнику. Из нее доносился аромат свежего хлеба. Чарлз одолел ступеньки, вошел внутрь и… увидел Сибелу. Она сидела в компании с беременной женщиной.
Эта женщина, Марлиз, слабо вскрикнула и смутилась, когда в комнате без стука появился какой-то человек.
— Прошу простить, но мы сегодня не работаем, — сказала она. — И остатков еды у нас нет.
Кинув на Марлиз тревожный взгляд, Сибела остановила ее:
— Это мой друг. Думаю, у него что-то срочное.
Марлиз отвернулась, словно давая понять, что она не видела и не запомнила этого человека.
— Можно стакан воды для моего друга? — спросила Сибела, не сводя глаз с лица Чарлза. — А потом мы пойдем.
Марлиз показала на раковину. Сибела быстро вымыла чашку, затем наполнила ее водой.
Только теперь Чарлз понял, что с него градом льет пот. Он вытер лицо рукавом и взял чашку. Их руки соприкоснулись — было заметно, что пальцы Сибелы дрожат.
— Мерси, — начал он благодарить по-французски, но она приложила палец к губам.
Поставив чашку, Сибела повела его к двери. Только когда они свернули в проход между домами, Сибела обернулась к нему:
— Наверняка ты принес плохую весть, Чарлз. Говори скорее — что случилось?
Его имя, произнесенное с французским прононсом, прозвучало чарующе.
— Анри Лаг мертв. Его убили немцы.
Закрыв глаза, Сибела сделала глубокий вдох.
— А дети?
— Я не знаю, — сказал он. — О детях я ничего не слышал.
— Анри и Матис прятали более дюжины детей евреев и цыган на чердаке.
Не было сомнения, что этих детей обнаружили. Чарлз понимал это. Понимала это и Сибела.
Она была в отчаянии — и Чарлз не знал, как можно ей помочь. Он только обнял ее за талию и притянул ближе. Сибела прильнула к его плечу, изумив его удивительным сочетанием мягкости и твердости.
Внезапно он услышал громкий мужской смех. Резко отстранившись, Чарлз увидел трех немецких солдат, высунувших головы из открытой двери булочной.
Однако Сибела внезапно притянула его к себе и поцеловала, но ее глаза были при этом открыты. И он все понял. Пусть немцы думают, что он явился сюда к подружке, а не по заданию Сопротивления.
Отстранившись, Сибела произнесла:
— Чарлз, прости…
— За что?
— Говори по-французски, — попросила она, скосив взгляд в сторону двери булочной.
Но все его французские слова словно испарились. Впрочем, как и английские. Чарлз молча поднял палку, которая упала, когда он обнял Сибелу.
Только тут Сибела вспомнила, что он не только герой, пришедший ее спасать.
— Надо идти домой, — заторопилась она, двинувшись дальше. Морщась от боли, Чарлз последовал за ней. — Когда я пойду к Лагу…
— Это слишком опасно, — резко возразил он. Боже праведный, не хочет же она погибнуть? Она не подняла на него глаз.
— Я буду осторожна.
— Если ты пойдешь, я тоже пойду.
— Ты сошел с ума!
— Похоже на то.
Она хотела было энергично возразить ему, но на улице были люди, а французский Чарлза был просто ужасен. Они быстро, как только могли, прошли всю дорогу до дома и завернули за угол, к черному ходу. Сибела почти затолкала Чарлза в дверь кухни.
— Джо ушел искать тебя. Давай подождем, пока он вернется…
— Эти дети… — перебила она его. — Двое из них прежде жили у меня.
Чарлз вопросительно взглянул на Сибелу.
— Я прятала их у себя на чердаке, — объяснила она. — Двух девочек. Симону и маленькую Рэчел — ей всего только четыре года. Но потом, когда появился ты, я испугалась, что из-за тебя они попадут в беду… Я отослала их к Анри, надеясь, что у него им будет безопаснее.
О Боже!
— Они могут сказать? — Чарлз сжал плечи Сибелы, едва сдерживаясь, чтобы не встряхнуть ее. — Они знают твое имя?
— Они дети, — ответила Сибела. — Они ничего не знают. Рэчел называла меня «прекрасная мама». — Ее губы дрогнули. — Мне надо идти. Если существует хотя бы один шанс…
— Не существует.
Чарлз и Сибела одновременно обернулись к двери. Там стоял Джо. В его глазах блестели слезы.