Одно лето в Сахаре - страница 91

Шрифт
Интервал

стр.

Но Фромантен старается избегать подобной поверхностности. Он не только наблюдает за алжирцами всех рангов, от халифа до слуги, за их церемониями, повседневными занятиями, пышными выездами и трудовыми буднями. Он вслушивается в их рассказы, вглядывается в их лица. Отступая от документальности ради художественности, он домысливает, достраивает их образы, стремится сделать их понятными читателю. Художественное начало в его произведении не противоречит документальному. Над всеми деталями, романтическими преувеличениями, оговорками, неточностями и парадоксами «Одного лета в Сахаре» властно доминируют светлый оптимизм и гуманизм автора. Он сам без обиняков сформулировал свое кредо освобождения от всяких экзотических наслоений и национальных предубеждений, заключив один из своих внутренних монологов поразительной для француза в Алжире прошлого века фразой: «Кого я надеюсь здесь найти? Араба или человека?» Ибо для Фромантена человек — прежде всего. И, обращаясь к своему современнику, французскому читателю, Фромантен первым из писателей Франции призвал увидеть и оценить в алжирце Человека во всем его духовном богатстве и многообразии, Человека, имеющего право на уважение и национальное достоинство.


Р. Г. Ланда

Глоссарий [23]

Башамар — начальник каравана

Бордж — букв, «башня». Может обозначать также крепость, бастион или форт

Гафла (кафила) — караван, колонна, конвой

Гюятен эль-дьяф (кайятин аль-адьяф) — шнуры для гостей. Здесь — палатки для гостей Дар-дияфа — букв, «дом гостеприимства», т. е. гостиница Дейра — букв, «округ, среда, круг, окружение». Здесь — резиденция военачальника или вождя племени Джебира — накидка

Джерби — ткань, выделываемая на о-ве Джерба (Тунис)

Джериди — шерстяной плащ Джихад — священная война Диффа — торжественный обед в честь гостей

Змала — букв, «товарищество». Здесь — резиденция вождя или военачальника

Зуав — солдат специальных горнострелковых частей колониальных войск;

набирались в основном из алжирских французов Ид аль-кебир — «великий праздник», называемый также «праздником жертвы»

Каид — букв, «начальник, командующий». До прихода французов в Алжире так назывались вожди племен Ксур (дуар) — название горных селений в Сахарском Атласе и его отрогах Кускус — блюдо из мяса, соуса, крупы и овощей

Махзен — букв, «казна». В странах Магриба означает также «правительство»

Мзабиты — последователи магрибинской разновидности религиозной секты ибадитов, восходящей к хариджитам VII в.

Оссуарий — место для погребения костей умершего у зороастрийцев

Панки — мн. ч. от «панк» — индийский веер

Спаги — искаженное европейцами «спахи» (от перс, «сипахи» — воин, солдат). В турецкой армии корпус тяжелой кавалерии Тарги — букв, «туарег». Здесь — туарегская сабля

Телли — выделываемая в Телле (на побережье Алжира) ткань с вышитыми узорами. Здесь — сумки для перевозки грузов

Тольба — мн. ч. от «талеб» — «учитель» (букв, «требующий»), (Фромантен имеет в виду мусульманских законоучителей, толкователей Корана и шариата)

Хабир — букв, «сведущий, знающий, знаток». Здесь — проводник

Хаик — букв, «ткань». Здесь — покрывало

Шелиль — попона

Шериф — духовный правитель




АКАДЕМИЯ НАУК СССР

ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ


ЭЖЕН ФРОМАНТЕН

ОДНО ЛЕТО В САХАРЕ


Издательство «Наука»

Главная редакция восточной литературы

Москва 1985

ББК 26.89(6)

Ф211


Eugène Fromentin

Un été dans le Sahara

Paris, 1926


Редакционная коллегия

Л. Б. АЛАЕВ, А. Б. ДАВИДСОН, Н. Б. ЗУБКОВ, Г. Г. КОТОВСКИЙ, Р. Г. ЛАНДА, К. В. МАЛАХОВСКИЙ (председатель) Н. А. СИМОНИЯ


Перевод с французского А. ГОРЯЧЕВА


Предисловие В. А. НИКИТИНА


Ответственный редактор и автор послесловия Р. Г. ЛАНДА


Фромантен Э.

Ф211 Одно лето в Сахаре. Пер. с франц. А. Горячева. Предисл. В. А. Никитина. Послесл. Р. Г. Ланды. — М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1985.

191 с. с ил. («Рассказы о странах Востока»).

Книга представляет собой путевой дневник писателя, художника и искусствоведа Эжена Фромантена (1820–1876), адресованный другу. Автор описывает свое путешествие из Медеа в Лагуат. Для произведения характерно образное описание ландшафта, населенных пунктов и климатических условий Сахары.


стр.

Похожие книги