Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры - страница 11

Шрифт
Интервал

стр.

Она все еще рассеянно смотрела на объявление, когда почувствовала, что сбоку от нее стоит мужчина. У Софи создалось впечатление, что он находится здесь уже некоторое время и давно пялится на нее. Мужчина не сводил с Софи взгляда, и она подумала: «Вот черт! Какой же ты зануда!»

— Прошу меня простить, — произнес мужчина, снимая позеленевшую от старости черную шляпу. — Пожалуйста, не сочтите меня дерзким. Меня зовут Себастьян Мейлер. Я вижу, вы заметили мое скромное объявление.

Девица за стойкой глянула на мужчину. Она накрасила ногти и теперь с надменным видом шевелила пальцами, держа руки на весу. Софи повернулась к мистеру Мейлеру.

— Да, — ответила она, — заметила.

Он слегка поклонился и двинулся прочь со словами:

— Я не должен навязываться. Прошу прощения!

— Ну что вы, — сказала Софи и, чувствуя себя виноватой из-за глупого предположения, добавила: — Меня очень заинтересовало имя Барнаби Гранта на вашей карточке.

— Мне действительно повезло, — подхватил мистер Мейлер, — не правда ли? Возможно, вы бы захотели… но простите. Один момент. Вы подождете?

Он что-то сказал по-итальянски грубой девице, которая выдвинула ящик, достала нечто похожее на книгу ваучеров и бросила на стойку.

Мистер Мейлер просмотрел ее.

— А, да, — проговорил он. — Других оно тоже, похоже, заинтересовало. Свободных мест, я вижу, нет.

Софи сразу же почувствовала острое разочарование. Больше всего на свете она хотела теперь присоединиться к одной из чрезвычайно изысканных экскурсий мистера Мейлера.

— Размер группы строго ограничен? — спросила она.

— Это важнейшее условие. — Он не отрывался от ваучеров.

— А может быть, кто-то откажется?

— Прошу прощения? Что вы говорите?

— Никто не откажется?

— А… понятно. Ну… возможно. Я так понимаю, вы хотите присоединиться к одной из моих экспедиций?

— Очень хочу, — сказала Софи и предположила, что не кривит душой.

Он поджал свои полные губы и пролистал ваучеры.

— Вот, — проговорил он. — Какая удача! Я вижу один отказ. Суббота, двадцать шестое. Наша первая экскурсия. День и вечер. Но прежде чем вы примете решение, уверен, вы захотите узнать о цене. Прошу.

Он протянул папку и деликатно отвернулся, пока Софи читала. Маршрут и название ресторана, где они будут ужинать. Вечером их ждет прогулка в конном экипаже, а потом посещение ночного клуба. При виде общей стоимости Софи моргнула. Сумма была огромной.

— Я понимаю, — тактично заверил девушку мистер Мейлер. — Но есть множество гораздо, гораздо менее дорогих туров, чем мой. Синьорина с радостью вас проинформирует.

Очевидно, ему было глубоко наплевать, согласится она или откажется. Такое отношение пробудило в Софи некоторое безрассудство. В конце концов, каким бы безумием это ни казалось, ей это по карману.

— Я буду очень рада воспользоваться этим отказом, — произнесла Софи, и даже ей самой ее голос показался и чопорным, и вызывающим.

Он что-то еще сказал девице по-итальянски, приподнял шляпу, пробормотал, обращаясь к Софи: «В таком случае… arrivederci»[11] — и оставил ее разбираться.

— Вы платить мне, — свирепо заявила девица и, когда Софи отдала деньги, протянула ей билет и наградила хриплым необъяснимым смешком. Софи весело, хотя и машинально засмеялась в ответ, желая, как всегда, быть дружелюбной со всем и каждым.

Она продолжила прогулку по Риму, с не поддающимися определению чувствами предвкушая субботу, двадцать шестое апреля.

III

— Должна сказать, — пробормотала леди Брейсли, — тебе, похоже, не очень-то весело. Никогда не видела такого угрюмого лица.

— Сожалею, тетя Соня. Я не хотел казаться угрюмым. Честно, я бесконечно благодарен.

— О, — отмахнулась она от его слов, — благодарен! Я лишь надеялась, что мы мило, весело проведем вместе время в Риме.

— Сожалею, — повторил он.

— Ты такой… странный. Беспокойный. И выглядишь неважно. Что ты с собой делаешь?

— Ничего.

— Бурная ночь, полагаю.

— Со мной все будет хорошо. Правда.

— Возможно, тебе не следовало так удирать из Перуджи.

— Перуджа мне до смерти наскучила. Студенты бывают такими жуткими занудами. И когда мы с Фрэнки расстались… ну, ты понимаешь.

— Все равно твои родители, адвокаты, лорд-канцлер или кто там еще, вероятно, разозлятся на меня. За то, что не приказала тебе вернуться.


стр.

Похожие книги