Здесь и далее цитаты из текстов, вошедших в данный том, не оговариваются.
Григорьев Аполлон. Воспоминания: [С приложением воспоминаний и статей об Аполлоне Григорьеве]. М.; Л., 1930. С. 516. Далее: Изд. 1930.
Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л., 1980. Т. 20. С. 136.
Григорьев Аполлон. Воспоминания. Л., 1080. С. 311.
Блок А. А. Собр. соч. М.; Л., 1902. Т. 5. С. 498.
Григорьев Аполлон. Воспоминания. С. 309.
Там же. С. 110. (Из рассказа «Офелия».)
Санд Ж. Собр. соч.: В 9 т. Л., 1974. Т. 8. С. 640. Цитируемая статья (1833) вторично была опубликована в качество предисловия к переизданию романа Э. де Сенанкура «Оберман», вышедшему в 1840 г. Эта книга была у Григорьева (см.: Григорьев Аполлон. Воспоминания. С. 96).
Григорьев А. А. Другой из многих//Проза русских поэтов XIX века. М., 1982. С. 134.
См.: Григорьев Аполлон. Воспоминания С. 309.
А. А. Григорьев: Материалы для биографии. Пг., 1917. С. 193.
Егоров Б. Ф. Поэзия Аполлона Григорьева//Григорьев А. Стихотворения и поэмы. М., 1978. С. 26.
См.: А. А. Григорьев: Материалы для биографии. С. 184.
Григорьев Аполлон. Литературная критика. М., 1967. С. 378.
А. А. Григорьев: Материалы для биографии. С. 226.
Биография, письма и заметки из записной книжки Ф. М. Достоевского. СПб., 1883. С. 199.
Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Т. 18. С. 37, 49.
Григорьев Аполлон. Литературная критика. С. 167.
Григорьев Аполлон. Литературная критика. С. 167.
Старинная сказка! Но вечно останется новой она (нем.).
Живет, как умирают святые, — мучеником.
Байрон (англ.).
Верни мне мое дитя, мое дитя! (нем.)
Прекрасная Венеция (ит.).
…Господня чистая хвала,
О Беатриче, помоги усилью
Того, который из любви к тебе
Возвысился над повседневной былью.
Или не внемлешь ты его мольбе?
Не видишь, как поток, грознее моря,
Уносит изнемогшего в борьбе?
Данте. «Ад», Песнь II (ит.).
На середине моего пути.(ит.).
См. повесть Гофмана «Doge und Dogaressc» в «Serapionsbrüder» <«Дож и догаресса» в «Серапионовых братьях», — Нем.>
Славься, звезда моря! (лат.)
Лишь знаю: тщетно мы любили,
Лишь чувствую: прощай, прощай!
Байрон (англ.)
Пусть тебя приветствует тот, кто испытал несправедливость (фр.).
Негодование рождает стих.
Гораций (лат.).
Наполни же все сердце этим чувством
И, если в нем ты счастье ощутишь,
Зови его как хочешь:
Любовь, блаженство, сердце, бог!
Нет имени ему! Все — в чувстве!
А имя — только дым и звук,
Туман, который застилает небосвод (нем.).
в недавнем прошлом (фр.).
О, кто бы вы ни были, юноша или старик, богач или мудрец.
В. Гюго (фр.).
Наполни же всё сердце этим чувством
И, если в нем ты счастье ощутишь,
Зови его как хочешь:
Любовь, блаженство, сердце, бог!
Нет имени ему! Всё — в чувстве!
А имя — только дым и звук,
Туман, который застилает небосвод.
Гете. «Фауст», 1 часть (нем.)
Я вас знаю, прекрасная маска (фр.).
Добрый вечер, господа (фр.).
и могу ли я вам посоветовать? (фр.)
Добрый вечер, мадам (фр.).
Вы позволите, мадам? (фр.)
Он завсегдатай ваш… (фр.)
На месте преступления, мой дорогой друг (фр.).
Это последняя новость… (фр.).
Это последний скандал (фр.).
Спасибо, спасибо, мадам (фр.).
Я вас приветствую, господа (фр.).
Оставьте же ваши безумства, господа (фр.).
Но какой ужас! О небеса! (фр.).
Эта женщина умрет внезапно, — говорю вам (фр.).
Что вам угодно, мсье? (фр.)
— Мой дорогой, не хотите ли, чтобы мы что-нибудь из «Лючии»… (нем.)
Скажи, влюбленная душа… (ит.)
меблированных комнатах (ит.).
любить его один день, и после умереть (ит.).
«У Красного орла» (нем.).
прекрасное чувство (нем.).
животрепещущие вопросы (фр.).
Свобода, равенство, братство — или смерть! (фр.)
Вы снова здесь, изменчивые тени (нем.).
Внезапно изменилось сновиденье… (англ.)
«Исповеди сына века» (фр.).
Я увожу сквозь вековечный стон…
Входящие, оставьте упованья!
(ит.).
Этрусской гробницы (ит.).
под другими формами (лат.).
«Последнее слово православного христианина» (фр.).
«что это человек бесконечного ума, он неиссякаем» (фр.).
само собою разумеется (фр.).
«милую Италию, благословенную землю» (ит.).
и его соучастников (фр.).
что католицизм и свобода (фр.).
«К отелю «Красный орел», на Курштрассе!» (нем.)
Необходимое условие (лат.).
разрозненные части поэта (лат.).
Из городов <…> я люблю старые (фр.).
в царство идеалов (нем.).
К несчастью, находясь далеко от России, я не мог достать статью об Ап. Григорьеве, написанную несколько лет тому назад г. Аверкиевым. Быть может, и нашлось бы там отчасти то, чего я желаю.