Один в Берлине (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Ежедневная газета, официальный орган НСДАП. – Здесь и далее прим. перев.

2

Официальная организация рабочих и служащих в фашистской Германии.

3

Под партией и партийцами везде в романе подразумеваются гитлеровская НСДАП – Национал-социалистская рабочая партия Германии – и ее члены.

4

То есть передали в собственность арийцам, иначе говоря, чистокровным немцам.

5

«Фрауэншафт» – женская национал-социалистская организация, созданная в 1931 г. с целью объединения всех женщин Германии.

6

«Напола» – сокр. «национал-политическое учебное заведение»; сеть таких школ была создана в апреле 1931 г. с целью подготовки нацистской элиты, обучались там подростки в возрасте от 10 до 18 лет, выходцы из рабочих семей или дети военнослужащих.

7

«Зимняя помощь» (полностью «Зимняя помощь немецкому народу») – благотворительная кампания, «чтобы никто не мерз и не голодал», проводившаяся в Германии с 1931 по 1945 г. с октября по март. Активное участие в сборе средств принимали члены гитлерюгенда. Во время войны значительная часть собранных средств отчислялась вермахту.

8

По Версальскому мирному договору 1919 г. Данциг (ныне Гданьск) и узкая полоса земли, называемая Данцигским, или Польским, коридором отошли к Польше; Гитлер считал, что Германия обязана вернуть себе то и другое.

9

Шарфюрер – унтер-офицер войск СС в нацистской Германии.

10

Дольфус Энгельберт (1892–1934) – федеральный канцлер Австрии, один из лидеров Христианско-социальной партии, убит сторонниками присоединения Австрии к Германии.

11

Час закрытия ресторанов и т. п.

12

Организация Тодта – полувоенная правительственная организация в нацистской Германии, занимавшаяся строительством дорог.

13

Имперская служба труда – организация, следившая за исполнением обязательной трудовой повинности всеми трудоспособными и совершеннолетними гражданами нацистской Германии.

14

Народный трибунал – судебный орган, учрежденный в Германии в рамках Министерства юстиции на основании закона от 18 апреля 1938 г. в качестве чрезвычайного суда, занимался делами о государственной измене, шпионаже и политических преступлениях, совершенных германскими гражданами.

15

Штурмовики – участники штурмовых отрядов (СА), полувоенных организаций НСДАП; носили коричневую форму.

16

На Принц-Альбрехтштрассе располагалось Центральное управление гестапо.

17

Оберштурмбаннфюрер – звание в войсках СС, соответствующее подполковнику.

18

Материнский крест – орден, которым в нацистской Германии награждали матерей, имевших четверых и более детей.

19

Блокварт – должностное лицо в нацистской партии, отвечавшее за работу местных ячеек НСДАП.

20

Бытовое название площади Александерплац.

21

Герой трагедии немецкого писателя-романтика Генриха фон Клейста (1777–1811) «Принц Фридрих Гомбургский» (1808).

22

Гитлеровская концепция продолжительности существования нацистского государства.

23

Гиммлер Генрих (1900–1945) – руководитель СС с 1929 г., с 1936 г. – шеф гестапо, один из инициаторов создания системы нацистских концлагерей.

24

Член КПГ, то есть Коммунистической партии Германии.

25

Обергруппенфюрер – звание в войсках СС, соответствующее генералу.

26

Речь идет о юмористическом романе немецкого писателя Вильгельма Раабе (1831–1910), написанном в 1856 г.

27

Песня штурмовиков, после 1933 г. ставшая вторым гимном нацистской Германии.

28

Перевод В. Улина.

29

Далем – район Берлина.

30

Веддинг – рабочий район Берлина.

31

Национал-социалистская народная благотворительность – общественная организация, существовавшая в рамках НСДАП и осуществлявшая разного рода помощь членам нацистской партии и их семьям.

32

Шлахтензее – район Берлина на берегу одноименного озера, в сороковых годах – пригород.

33

Фриче Ханс (1900–1953) – журналист, один из руководителей ведомства нацистской пропаганды.

34

Союз немецких девушек – организация под эгидой НСДАП, с 1936 г. членство в СНД стало обязательным.

35

Белая горячка (лат.).

36

Дипсоман – запойный пьяница.

37

Юнгфольк – нацистская детская организация.

38

Анна имеет в виду нацистский Союз немецких девушек, переиначивая его название.

39

Перевод Э. Венгеровой.

40

По назначению суда (лат.).

41

Да свершится правосудие, да погибнет мир! (лат.)

42

Штрейхер Юлиус (1885–1946) – нацистский политический деятель, издавал газету «Штюрмер», которая проповедовала антисемитизм; по приговору Нюрнбергского трибунала повешен как военный преступник.

43

Касательно более подробных биографических сведений см. Jenny Williams: “Mehr Leben als eins. Hans Fallada. Eine Biographie”, Aufbau-Verlag, Berlin 2002, Aufbau Taschenbuch Verlag, Berlin 2004.

44

Ныне Рудольф-Дитцен-вег.

45

Фаллада – Эрнсту Ровольту, 26.11.1945, ср. Günter Caspar: “Im Umgang. Zwölf Autoren-Konterfeis und eine Paraphrase”, AufbauVerlag, Berlin und Weimar 1984, S. 73f.

46

Там же.

47

Обширную документацию к истории создания, автобиографическому и историческому контексту романа представил Манфред Кунке. Manfred Kuhnke: “Die Hampels und die Quangels. Authentisches und Erfundenes in Hans Falladas letztem Roman”, hrsg. vom Literaturzentrum Neubrandenburg e. V., federchen Verlag, Neubrandenburg 2001.

48

Heinz Willmann: “Steine klopft man mit dem Kopf. Lebenserinnerungen”, Verlag Neues Leben, Berlin 1977, S. 294f.

49

Там же.

50

В журнале: “Aufbau. Kulturpolitische Monatsschrift”, Heft 3, November 1945. См. также Hans Fallada: “Jeder stirbt für sich allein”, Aufbau Taschenbuch 2009.

51

Материалы процесса против Отто и Элизы Хампель находятся в Федеральном архиве (Bundesarchiv, Berlin, BАrch NJ 36 1–4). Фаллада не полностью ознакомился с этими материалами, об этом свидетельствует то, что он не видел полицейских фотографий Элизы Хампель, которые имеются в полученной им папке; ср. S. 679.

52

Относительно того, как Фаллада обходился с фактическим материалом, исследователи придерживаются различных мнений; ср. Kuhnke, Die Hampels und die Quangels, S. 21ff.

53

См. архив издательства Aufbau-Verlag в Берлинской государственной библиотеке: Archiv des Aufbau-Verlages in der Staatsbibliothek zu Berlin, Depositum 38 [ниже: SBB Dep 38], 0583 0136f.

54

См. Günter Caspar: “Hans Fallada, Geschichtenerzähler” в кн.: Hans Fallada: “Ausgewählte Werke in Einzelausgaben IX, Märchen und Geschichten”, Aufbau-Verlag, Berlin und Weimar 1985. Ежедневная газета Tägliche Rundschau издавалась начиная с мая 1945 года Советской военной администрацией как печатный орган, освещающий вопросы политики, экономики и культуры.

55

Ханс Фаллада – Курту Вильхельму, 17.3.1946, SBB Dep 38, 0583 0172. В одном из выступлений по радио в 1946 году Фаллада также говорил о трудностях с материалом, который он все же сумел освоить и превратить в роман, см. Kuhnke, Die Hampels und die Quangels, S. 24f.

56

Экранизация романа на киностудии ДЕФА не состоялась. В ГДР был снят трехсерийный телефильм [1970, режиссер Ханс Йоахим Касприцик (Hans-Joachim Kaszprizik)], в ФРГ были сняты телефильм [1962, режиссер Фальк Харнак (Falk Harnack)] и кинофильм [1975, режиссер Альфред Форер (Alfred Vohrer)].

57

Ханс Фаллада – Курту Вильхельму, 21.10.1946, SBB Dep 38, 0583 0135.

58

Ханс Фаллада – Курту Вильхельму, 30.10.1946, SBB Dep 38, 0583 0119.

59

Ханс Фаллада – Курту Вильхельму, 5.11.1946, SBB Dep 38, 0583 0117.

60

Ханс Фаллада – Курту Вильхельму, 17.11.1946, SBB Dep 38, 0583 0161.

61

Ханс Фаллада – Курту Вильхельму, 24.11.1946, SBB Dep 38, 0583 0160.

62

Ханс Фаллада – Анне Дитцен, 27.10.1946, цит. по: Williams, Mehr Leben als eins, S. 339.

63

SBB Dep 38, 0583 0167f.

64

Ханс Фаллада – Курту Вильхельму, без даты, SBB Dep 38, 0583 0156.

65

Курт Вильхельм – Хансу Фалладе, 23.12.1946, SBB Dep 38, 0583 0155.

66

Курт Вильхельм – Хансу Фалладе, 31.12.1946, SBB Dep 38, 0583 0153.

67

Курт Вильхельм – Хансу Фалладе, 11.1, 18.1, 27.1.1947, SBB Dep 38, 0583 0152, 051, 0150.

68

SBB Dep. 38, M 0624 a-d.

69

Сличение почерка с рукописным текстом из архива Пауля Виглера в архиве Академии искусств, Берлин (Paul-Wiegler-Archiv im Archiv der Akademie der Künste, Berlin) в большинстве случаев подтверждает тождественность, прочие поправки внесены другой рукой. Пометка в первом издании гласит: «Ответственный редактор Пауль Виглер».

70

SBB Dep 38, 0583 0122–0127.

71

Эти имена таковы: Каппус (Kappus), Бергхаус (Berghaus), Вольгемут (Wohlgemuth), Новак (Nowak). Каппус – это, по-видимому, Франц Ксавер Каппус; в архиве Виглера есть письма от него (13.9.1943, 15.9.1948), позволяющие сделать вывод, что они поддерживали связь. Касательно других рецензентов ничего выяснить не удалось. Возможно, они, как и Виглер, были в прошлом сотрудниками издательства Ullstein или Der Deutsche Verlag либо работали для журнала Neue Berliner Illustrierte.

72

Как следует из переписки Фаллады и Вильхельма, советский культурофицер оценивал роман на предмет возможной публикации в Tägliche Rundschau, см. Ханс Фаллада – Курту Вильхельму, 29.11.1946, SBB Dep 38, 0583 0157.

73

См. Carsten Wurm: “Jeden Tag ein Buch. 50 Jahre Aufbau-Verlag 1945–1995”, Aufbau-Verlag, Berlin 1995, S. 13f.

74

Эта редакция также легла в основу подготовленного Гюнтером Каспаром издания 1981 года, где были предприняты только поправки пунктуации и орфографии.

75

См. Williams, Mehr Leben als eins, S. 343f.


стр.

Похожие книги