– Хватит сводничать! Тони Стедман человек замкнутый. Он хозяин магазина и поступает так, как считает нужным. А Флер вот-вот родит, так что ей сейчас не до мужчин.
– Флер писала, что на Рождество переедет к Салли Браун.
– Как бы я хотела провести Рождество вместе с Флер! Приеду, а у нее как раз при мне родится малыш?
– Вы что, собрались к ней в гости?! Путь неблизкий…
– То есть я для такого путешествия слишком стара? Да, стара! Но мне без нее так одиноко…
– И мне одиноко. Я скучаю по Флер. И на Рождество тоже буду одна… Разве что вы придете ко мне в гости! – Приглашение вышло экспромтом, но Линде эта мысль показалась удачной. – А что? Посидим, поужинаем, хлопнем парочку хлопушек, поиграем в бинго… А вы захватите бутылочку вашей обалденной наливочки!
– У меня есть предложение получше. Приходи-ка ты ко мне.
– Приду. Спасибо за приглашение! – Взглянув на часы, Линда вскочила. – Мне пора. Помогу убрать со стола и поеду на работу. – И она потянулась за подносом.
– Я сама уберу. А ты езжай на работу. Все будет хорошо.
Пока Линда одевалась, она отнесла на кухню поднос с посудой и вышла ее проводить.
К воротам подкатил белый «роллс-ройс» Генри Стоуна. Эми с Линдой, замерев от ужаса, смотрели, как он вышел из машины и, открыв калитку, не спеша направился к дому.
– Черт! Лучше бы он меня у вас не видел!
– А что, разве нельзя навестить одинокую старушку? Иди! – И Эми ее слегка подтолкнула. – Я сама с ним разберусь.
Генри Стоун подошел к крыльцу и, увидев Линду, изобразил на лице приятное удивление.
– А вы, как я вижу, не забываете старых друзей.
– Я думала, в обеденный перерыв могу заниматься чем угодно.
– Разумеется. Однако не пора ли вам возвращаться? – И он постучал пальцем по роскошным наручным часам.
– Спасибо, что зашла, Линда! – раскланялась Эми. – Как только получу весточку от Флер, сразу тебе сообщу.
Подхватив брошенный ей мяч, Линда поблагодарила Эми за радушный прием, попрощалась и ушла. У ворот оглянулась: Эми с гостем входили в дом.
– Будь начеку, Эми! – буркнула Линда под нос, влезла в свою малолитражку и поехала по широкой колее, проложенной в снегу шинами «роллс-ройса».
Чем больше Линда думала о неожиданном приходе Генри Стоуна как раз в тот момент, когда она была там, тем меньше верила в то, что это случайное совпадение.
«А вдруг он меня выследил?! – спросила она себя, глядя в зеркало заднего вида. – Может, он давно следит за мной в надежде, что я выведу его на Флер? Бред! У Генри Стоуна есть дела поважнее, чем бегать за мной!»
Линда вспомнила лицо Генри Стоуна, когда он увидел ее на пороге дома Эми: ей показалось, будто его холодные серые глаза полыхнули огнем безумия.
Приведя Генри в гостиную, Эми подчеркнуто любезно произнесла:
– К сожалению, вы выбрали крайне неудачный момент для визита. Я собираюсь к дантисту. – Она стояла, не предлагая гостю сесть.
– Хотите, я вас подвезу? – с улыбкой вызвался он.
– Большое спасибо, но за мной с минуты на минуту заедет подруга. Извините, что я вас ничем не угощаю, но у меня совсем нет времени. Дело в том, что Линда задержалась чуть дольше, чем я предполагала. – И Эми поморщилась, давая понять, что длительный визит ее утомил. – Замучила меня расспросами. Чем могу быть полезна?
– Боюсь, я пришел по той же причине, что и предыдущий визитер. Хотелось бы узнать, есть ли вести от Флер.
– Увы! Пока никаких вестей.
Нахмурившись, он спросил, не отрывая глаз от лица Эми:
– И вас это не волнует?
– Разве что самую малость. Флер взрослая женщина. Я же говорила, она даст о себе знать, когда сочтет нужным. – Эми не терпелось его выпроводить, и, надеясь, что он себя выдаст, она заметила: – Однако вы весьма настойчивы. А что, собственно, вам нужно от Флер?
На миг Генри Стоун растерялся, но быстро нашелся:
– Просто любопытно. Ваша племянница была моим лучшим секретарем. Я взял на ее место одну женщину, но она, откровенно говоря, не идет ни в какое сравнение с Флер. Если она надумает вернуться, ее место всегда свободно.
– Хорошо. Как только Флер позвонит, я ей непременно передам. – Эми доставляло неимоверное удовольствие ставить этого наглеца на место.