Писахов 1959 – Писахов С. Сказки. Архангельск, 1959.
Попов 1903 – Попов Г. Русская народно-бытовая медицина. СПб., 1903.
Потебня 1958 – Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. I–II. М: Учпедгиз, 1958.
ПСП 1979 – Песни и сказки Пушкинских мест. Л.: Наука, 1979.
ПСЯ 1958 – Песни и сказки Ярославской области. Ярославль, 1958.
Пулькин 1973 – Пулькин В. Кижские рассказы. М.: Сов. писатель, 1973.
Ровинский 1881 – Ровинский Д. А. Русские народные картинки. Т. I. СПб., 1881.
Роднянская 1968 – Роднянская И. Б. Олицетворение//Краткая литературная энциклопедия. Т. 5. М.: Сов. энцикл., 1968.
Романов 1894 – Романов Е. Р. Белорусский сборник. Вып. V. Витебск, 1894.
РСК 1947 – Русские сказки в Карелии. Петрозаводск, 1947.
РСС – Русская сатирическая сказка. М.; Л., 1955.
РФВ 1965 – Народное устно-поэтическое творчество Вологодского края. Вологда, 1965.
РФЛ – Русский фольклор в Латвии. Рига, 1972.
РФН 1948 – Русский фольклор Нарыма. Новосибирск, 1948.
РФО 1951 – Заветное кольцо. Омск, 1951.
РФТ 1958 – Русское устно-поэтическое творчество в ТатССР. Казань, 1958.
Рыбников 1909–1910 – Песни, собранные П. Н. Рыбниковым. М., 1909–1910.
Садовников 1959 – Садовников Д. П. Загадки русского народа. М., 1959.
СБ1916 – Сказки и песни Белозерского края. М., 1916.
СВС 1939 – Русские сказки Восточной Сибири. Иркутск, 1939.
Семенов 1914 – Семенов Л. Лермонтов и Лев Толстой. М., 1914.
Смирнов 1917 – Смирнов А. М. Сборник великорусских сказок архива Русского географического общества. Вып. 1–2. Пг, 1917.
Соколова 1979 – Соколова В. К. Весенне-летние календарные обряды русских, украинцев и белорусов. М.: Наука, 1979.
СК1951 – Перстенек – двенадцать ставешков: Избранные сказки Карелии. Петрозаводск, 1951.
СПБК1916 – Сказки и песни Беломорского края. М, 1916.
СРНГ 1970–1972 – Словарь русских народных говоров. Вып. 5, 7, 8. Л.: Наука, 1970–1972.
СС 1973 – Сибирские сказки. Новосибирск, 1973.
СТ 1970 – Сказки Терского берега Белого моря. Л.: Наука, 1970.
Стасов 1884 – Стасов В. В. Картины и композиции, скрытые в заглавных буквах древних русских рукописей. СПб., 1884.
Фаминцын1884 – Фаминцын А. С Божества древних славян. Вып. I. СПб., 1884.
Черепанова 1983 – Черепанова О. А. Мифологическая лексика русского Севера. Л., 1983.
Чернышев 1948 – Чернышев В. Ж Разыскания и замечания о некоторых русских выражениях // Доклады и сообщения Института русского языка. Вып. 1.М.;Л., 1948.
Чичеров 1957 – Чичеров В. И. Зимний период русского народного земледельческого календаря XVI–XIX веков. М., 1957.
Чубинский 1876 – Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции в западно-русский край. Т. V. СПб., 1876.
Шуб 1956 – Шуб Т.А. Былины русских старожилов низовьев реки Индигирки//Русский фольклор. Т. I. М.;Л., 1956.
Полежаев – Сопиков – Храповицкий
Лето 1842 года Н. В. Гоголь вместе с поэтом Николаем Языковым провел в Германии, на курорте в Гастейне. Выехав на несколько дней в Мюнхен, он поспешил поделиться со своим другом свежими впечатлениями и 5 августа отправил ему письмо, резко отличающееся от других писем этого периода, полных творческими тревогами, заботами об издании «Мертвых душ» и религиозными раздумьями. Окрашенное знакомым нам гоголевским юмором, насыщенное шутками и легкой иронией над досадными мелочами жизни, оно заставляет вспомнить многие страницы его художественных произведений. Вот отрывок из этого письма:
«В Мюнхене жарко и душно – в сем да будет заключено первое слово. Того же дни я вспомнил о Гастейне. Комната у меня великолепна… но солнце меня тревожит все утро. Табльдот (общий обеденный стол в пансионатах, курортных столовых и ресторанах на Западе. – А. П.) для немецких табльдотов королевский, но кофий смотрит подлецом… Общество здесь почти то же, что и в Гастейне, но как-то не так обходительно: Полежаев, Храповицкий, Сопиков хотя и принимают, но не с таким радушием, нет той непринужденности в оборотах и поступках. Ходаковский тоже, хотя и наведывается чаще, но есть в нем что-то черствое, городское, слишком щеголеват, не так нараспашку, как в Гастейне, и еще беда: завел он дружбу страшную с помещиком, которого в Гастейне мы никогда не видали, и я сам даже не помню хорошо его фамилии, Пыляков, кажется, или Пылинский. Подлец, какого только ты можешь себе представить. Подобного нахальства в поступках и наглости я не видал давно: лезет в самый рот. Тепляков тоже здесь несносен, его бы следовало скорее назвать Допекаевым. Нет, Гастейн наш – рай… Здесь я не в силах даже письма написать, а не то, чтобы предаться как следует размышлению…»