Обряд на крови (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Морок — затяжное ненастье (мест.).

2

Добрать — найти и убить подраненного зверя (охотн. сленг).

3

Бутарить — вести добычу золота и драгоценных камней с помощью бутары — примитивного промывочного станка.

4

«Холодный» кержак — старообрядец по крещению, не признающий предписанных верой строгих самоограничений.

5

Лудёва — специальное, иногда в несколько километров длиной, заграждение из поваленных деревьев, предназначенное для ловли животных. На ее протяжении — несколько специально оставленных узких проходов с замаскированными ловчими ямами. На дне этих ям обычно — вбитые в землю заостренные на концах колья (охотн.).

6

Заложный — отвернувшийся от бога и заложивший душу антихристу кержак, сотворивший смертный грех, нарушивший заповедь «не убий», за что он навсегда отринут от общины и отпет заживо.

7

Ладанка — маленький мешочек с каким-нибудь предметом, заговором (первоначально с ладаном), носимый на груди, как талисман.

8

Бакланят — говорят (угол. жарг.).

9

Шняга — мелочь (угол. жарг.).

10

Рамсы разводить — вмешиваться не в свое дело (угол. жарг.).

11

АС «Вал» — (автомат специальный) — бесшумный автомат, стоящий на вооружении подразделений специального назначения России.

12

Брэк — браконьер (проф. сленг).

13

Пертурбация — (лат. perturbatio — расстройство, смятение) — гравитационное возмущение. В переносном смысле — внезапное, резкое нарушение нормального хода какого-то процесса, вызывающее замешательство, смятение.

14

Карандаш алмазный — предназначен для определения подлинности камней. Похож на обыкновенную автоматическую авторучку.

15

Каратомер веерный — простая складная конструкция из никелированной стали, с помощью которой производится измерение алмазов от 0,01 до 6,0 карата.

16

Кейп — алмаз с самым распространенным среди добываемых в мире желтоватым оттенком.

17

Фэнси — fancy — фантазийные — цветные алмазы — чрезвычайно дорогие раритетные камни.

18

Ятер — голубовато-белый алмаз.

19

Ривер — совершенно прозрачный голубовато-белый.

20

Рефрактометр — высокоточный прибор для определения оптических характеристик драгоценных и полудрагоценных камней, их идентификации (показателя преломления RI, величины двойного лучепреломления и оптического знака).

21

Дисперсия — (от лат. dispersio — рассеяние) — разложение света.

22

Анизотропия — неодинаковость свойств среды. Например, физических: показателя преломления и скорости света.

23

Маньчжурец (маньчжурский заяц) — мелкое млекопитающее рода зайцев. Распространен на юге Дальнего Востока. Длина тела 40–55 см при весе 1,3–2,5 кг.

24

Калкан — характерная особенность взрослых кабанов-самцов — хрящевой подкожный нарост-панцирь на груди и шее.

25

Камус — кожа, снятая с ноги сохатого или изюбря.

26

Ровдуга — кожа сохатого.

27

Оморочка (берестянка) — лодка из бересты на тонком деревянном каркасе.

28

Толпыга — толстолобик (местн.).

29

Малопулька — мелкокалиберная винтовка (местн.).

30

Борикса — жирная кета со шкурой (удэг.).

31

Макори — чистое мясо кеты без костей (удэг.).

32

Ульчи — (самоназвание нани, ульча — «местные люди») — малочисленная тунгусо-маньчжурская народность, проживающая в бассейне Нижнего Амура. Традиционные промыслы — круглогодичное рыболовство и охота.

33

Асанна — дикуша (нанайск.) — одна из редких и малоизученных птиц семейства тетеревиных, обитающая на горно-таежных участках Сихотэ-Алиня. Совершенно не боится человека, что поставило вид на грань полного уничтожения.

34

Канюк (обыкновенный) — вид хищных птиц рода «канюки» семейства ястребиных.

35

Пудя — дух-хозяин огня и домашнего очага (ульчск.).

36

Нгэвэн — плохие черти (ульчск.).

37

Амба — злые духи (ульчск.).

38

Промежуточный мир (алдан були) — место, куда, по ульчским преданиям, попадает не сопровожденная соответствующим образом душа. Она живет там в ветхом шалаше, испытывая всевозможные лишения, голод и холод.

39

Були — загробный верхний мир (ульчск.).

40

Касаты-шаман — очень сильный, признанный всеми шаман (ульчск.).

41

Аями — дух-помощник и покровитель шамана, переходящий к нему по наследству (ульчск.).

42

Муса — жизненная линия (ульчск.).

43

Мусунчу — удачливый человек (ульчск.).

44

Исачила — ясновидящий (ульчск.).

45

Х А Д — афганская госбезопасность.

46

Камис — длинная свободная афганская рубаха до колен или ниже, обычно из хлопчатобумажной ткани.

47

Партуги — традиционные широкие штаны.

48

Четурасти! Хубасти? — приветствие-расспрос, аналог русского «Привет! Как жизнь? Как дела?» (дари).

49

Бобо — старик (дари).

50

Запах священного сандалового дерева — аромат духовности, используется при медитациях, приближает верующего к божественному, помогает достойно встретить смерть.

51

Кулах (колах) — шапочка, на которую наматывается чалма.

52

Амба — местное название тигра у аборигенов (ульчск.).

53

ППЖ — походно-полевая жена.

54

Чарс — одна из разновидностей афганского наркотика.

55

Кишмишевка — местная самогонка.

56

«Фенька» — граната «Ф-1».

57

Шароп — одно из названий местной самогонки.

58

Шурави, таслим! — Русский, сдавайся! (афган. — пушту).

59

Уикта — звезда (ульчск.).

60

Комбо — ковшик — созвездие Малой Медведицы (ульчск.).

61

Няри — Полярная звезда (ульчск.).

62

Удэ поктони — Дорога кабарги — Млечный Путь (ульчск.).

63

Кулёмка — известный с давних времен «гуманный» самолов: пушной зверек, попадая в ловушку, не бьется, не пытается отгрызть себе лапу, как это бывает в капкане, а погибает мгновенно. Состоит из огороженного колышками дворика с пищевой приманкой, насторожки и тяжелого давка.

64

Привада — пищевая приманка.

65

Путик — пробитая в зарослях, протоптанная в снегу тропа, вдоль которой выставляются капканы (охотн.).

66

Минхуза — куница (местн.).

67

Нани («люди земли») — самоназвание ульчей. Также — нани, нанай называют себя и нанайцы (гольды, орочи). «На» — человек, «най» — земля (нанайск.).

68

Пудя — дух-хозяин огня и домашнего очага (ульчск.).

69

Тэму — дух-хозяин водной стихии (ульчск.).

70

Дуэнтэ Эдени — дух-хозяин тайги (ульчск.).

71

Эндури — дух-хозяин неба (ульчск.).

72

Сиун — солнце (нанайск.).

73

Акпан — «отец неба» (нанайск.).

74

Восходящее солнце! Восходящий отец неба! Дайте хорошего здоровья, хорошей жизни! Как-нибудь пожалейте, чтобы хорошо было! Чтобы плохого не было! Восходящее солнце, свети мне в лицо лучами! Как-нибудь пожалейте! Восходящий Акпан! Восходящее солнце! — древняя нанайская молитва о здоровье, благополучии и удачном промысле.

75

Трихинеллез — гельминтоз, характеризующийся поражением внутренних органов и центральной нервной системы. Возбудитель — трихинелла. Человек заражается при употреблении в пищу инвазированного личинками трихинелл мяса.

76

Синявка — местное название горчака, маленькой сорной рыбешки, обитающей в неисчислимом количестве в большинстве водоемов Дальнего Востока. Обычно используется рыбаками в качестве живца при ловле хищной рыбы.

77

Ауринский утес — с ульчского «аури» — «место снов» — живописный утес на берегу Амура в 10 км ниже села Булава — место поклонения и культа приамурских народностей.

78

Мангму — Амур (удэг.).

79

Нихромка — тонкая проволока из не хромированной стали, используемая охотниками при ловле мелких пушных зверьков с помощью петель (охотн.).

80

Лимонник китайский — вьющаяся листопадная лиана, произрастающая в Китае, Японии и Корее, а также в Приморском и Хабаровском краях, Амурской области и на Сахалине. Плоды обладают тонизирующими целебными свойствами.

81

Поблазнилось — показалось (прост.).

82

Гамануло — прошумело (прост.).

83

Забока — пойменное редколесье вдоль берега (местн.).

84

Бемитил — актопротектор, повышающий работоспособность.


стр.

Похожие книги