Обольсти меня на рассвете - страница 26

Шрифт
Интервал

стр.

— О, мы не такие уж плохие, как… — начала говорить Амелия.

— Да, мы такие, — сухо сообщила Поппи. — Мы были странными еще до того, как приняли мистера Рохана в семью. — Бросив быстрый взгляд в сторону Кэма, она добавила: — Я не хотела вас обидеть, мистер Рохан.

В глазах его зажглись озорные искры.

— Никто и не обиделся.

Поппи обратилась к Кеву:

— Как бы ни было трудно найти подходящую гувернантку, нам необходимо ее нанять. Мне нужна помощь. Мой первый сезон обернулся настоящей катастрофой, Меррипен.

— Прошло всего два месяца, — сказал Кев. — Как ты можешь делать такие выводы?

— Со мной никто не танцует.

— Такого быть не может.

— Со мной не просто никто не танцует, ни один мужчина не желает меня знать.

Кев в недоумении посмотрел на Рохана и Амелию. У такой красивой и умной девушки, как Поппи, есть недостаток в поклонниках?

— Что не так с этими гаджо? — пораженный услышанным, сказал Кев.

— Они идиоты, — ответил Рохан, — и не устают это доказывать.

Вновь обратившись к Поппи, Кев взял быка за рога.

— Это из-за того, что у вас в семье есть цыгане? Поэтому с тобой никто не хочет знаться?

— Ну, и из-за этого тоже, — призналась Поппи. — Но главная беда в том, что я не умею вести себя в обществе. Я постоянно допускаю оплошности. Я совершенно не умею поддерживать светскую беседу. В обществе принято легко переходить с предмета на предмет, порхать по верхам словно бабочка. Это легко, и я не вижу в том большого смысла. И те молодые люди, которые все же снисходят до общения со мной, через пять минут пускаются от меня наутек, потому что они флиртуют и говорят глупости, а я не знаю, как реагировать.

— В любом случае я бы не хотела, чтобы кто-нибудь из них стал ее мужем, — сказала, как отрезала, Амелия. — Тебе надо было их видеть, Меррипен. Никчемная стая самодовольных павлинов.

— Думаю, лучше называть их сборищем павлинов, — поправила ее Поппи, — а не стаей.

— Назови их лучше клубком жаб, — сказала Беатрикс.

— Колонией пингвинов, — вставила свое слово Амелия.

— Стаей бабуинов, — со смехом сказала Поппи.

Кев улыбнулся, но весело ему не было. Поппи всегда мечтала о сезоне в столице, и мечта ее обернулась сокрушительным разочарованием.

— Тебя приглашали куда положено? — спросил он. — На танцы, на ужины?

— На балы и в салоны, — поправила его Поппи. — Да, благодаря покровительству лорда Уэстклиффа и лорда Винсента приглашения мы получали. Но тот факт, что тебя впустили, еще не означает, что тебя там ждут и хотят видеть, Меррипен. Иногда приглашение лишь наделяет тебя привилегией подпирать стенку, когда остальные танцуют.

Кев, нахмурившись, посмотрел на Амелию и Рохана.

— И что вы собираетесь с этим делать?

— Мы собираемся подвести черту под сезоном Поппи, — сказала Амелия, — и сообщить всем, что мы, подумав, решили, что она все же слишком молода для сезона.

— Никто этому не поверит, — сказала Беатрикс. — В конце концов Поппи уже почти девятнадцать.

— Ни к чему делать из меня престарелую матрону, покрытую бородавками, — раздраженно сказала Поппи.

— А тем временем, — терпеливо продолжала Амелия, — мы найдём гувернантку, которая научит Поппи и Беатрикс светским манерам.

— Только не первую попавшуюся, — ворчливо заметила Беатрикс.

Позже Амелия отвела Кева в сторону. Она сунула руку в карман платья и достала оттуда маленький белый, сложенный вчетверо листок. Протянув ему листок, она заглянула Кеву в глаза и сказала:

— Уин присылала и другие письма семье, и, разумеется, тебе стоит их прочесть. Но это письмо адресовано лично тебе.

Не в силах произнести ни слова, Кев сжал руками вощеный листок, скрепленный печатью.

Он направился в свой номер, который по его настоянию ему сняли отдельно от семьи. Усевшись за маленький столик, он осторожно сломал печать.

То был знакомый почерк Уин — мелкий и аккуратный.

Дорогой Кев!

Надеюсь, это письмо застанет тебя в добром здравии, полным сил и энергии. Если честно, не могу представить тебя иным. Каждое утро я просыпаюсь в месте, которое, кажется, принадлежит совсем другому миру, и каждый раз удивляюсь тому, что нахожусь так далеко от моей семьи. И от тебя.

Путешествие морем через канал было утомительным. Еще более утомительным оказалось путешествие по суше до клиники. Как тебе известно, путешественница из меня никакая, но Лео благополучно доставил меня до клиники. Сейчас он живет неподалеку от пансиона, в маленьком замке, превращенном хозяевами в гостиницу. Каждый день он приходит меня навестить…


стр.

Похожие книги