— Маргарет, это ты?
— Да, мамочка.
— Боже мой, что за сюрприз! И как хорошо тебя слышно! Как будто ты в соседней комнате, а не на Корфу!
— А я и так звоню не с Корфу, — сказала Мэгги.
— Но откуда?
— Не с Корфу. Я на Стоук-саб-Мэндип.
— Стоук… с Розали, ты имеешь в виду?
— Я, ну не совсем с Розой…
— Маргарет! — было что-то актерское в голосе Дульсии Эшби — наигранное удивление. — Маргарет, ты ведь не бросила Ари, не так ли?
Мэгги начала заводиться. Как это возможно — разговаривать с матерью и не испытывать успокоения и не рассчитывать на утешение? Но всегда, во всяком случае, с давних пор, беседы с Дульсией лишь вызывали раздражение настолько сильное, что порой Мэгги казалась себе сжатой пружиной, готовой в любой момент резко распрямиться.
— Нет, мама, я не бросила Ари.
— Тогда что же ты делаешь в Англии? Я не знала, что ты собиралась приехать. Почему ты ничего не сообщила мне? Когда ты приехала?
— Вчера. Прошлой ночью. Я и сама до последнего момента не знала, что отправлюсь в Англию.
— Ты решила сделать себе подарок и поехать отдохнуть?
— Мама, — Мэгги пыталась выбирать слова. — Я знаю, что Майк звонил тебе несколько дней тому назад…
— Майк? Ты говоришь о Майке? Приятеле Розы?
— Ну конечно!
— Да, он звонил. Хотел узнать, не видела ли я Розу. Будто такое возможно. Мне кажется, я вижу Розу даже реже, чем тебя.
— Слушай, Майк не хотел тебя беспокоить, но никто не знает, где Роза. Он и мне позвонил, спрашивал, нет ли ее у меня. Конечно, у меня ее не было, поэтому-то я и приехала — узнать, где она и что с ней случилось.
— Что с ней может случиться?
— Похоже, она исчезла, мама.
— О Боже мой, не начинай снова! Что можно взять с человека, впадающего в панику? Ко мне вчера приходили из полиции. Он сделал заявление в полицию! Ну не смешно?
— Полиция была у тебя?
— Ну да. Констебль в форме явился в самый неподходящий момент, когда мы с Гарри обедали. Я сказала ему, что ни малейшего представления не имею, где находится Роза. Да и с какой стати я обязана знать? Вы, мои девочки, никогда не имели привычки сообщать мне о своих действиях, да к тому же — я всего лишь ваша мать! Я также сказала, что они делают много шума из ничего. Роза — взрослая женщина и живет собственной жизнью. Конечно, я не всегда согласна с тем, как она живет, но это не имеет значения. Сегодня все разводятся. Нет никакой силы, способной удержать кого-то. Может, из-за бестолковых браков?
Это замечание самым непосредственным образом относилось и к Мэгги. Но сейчас ей не хотелось развивать эту тему.
— Так, значит, ты не видела Розу и ничего о ней не слышала?
— Ничего. Но, как я уже сказала, для меня это не новость. А что касается Майка Томпсона, то почему он считает, что Роза должна ему обо всем докладывать? Он ведь еще не стал ее мужем, не так ли?
— Мама…
— Слушай, Маргарет, у меня нет времени. У нас назначена встреча за чашечкой кофе в клубе «Помощь пожилым» и еще сотня других дел. Я хотела срезать несколько роз, когда ты позвонила, но бедняжки сильно пострадали от ливня. К тому же было так холодно! Бутончики не раскрываются, как положено, а на лепестках точки от дождя. Когда ты собираешься уезжать? Надеюсь, я увижу тебя, пока ты в Англии?
— Конечно же увидишь, — раздраженно ответила Мэгги. — Я перезвоню, когда ты не будешь так занята.
— Сделай это, пожалуйста. Сегодня после обеда меня вполне устроит. Будут показывать передачу «Би-Би-Си-2», которую Гарри очень любит смотреть, что-то там о текущих событиях, между нами, очень скучное. Мы тогда придумаем что-нибудь. И ради всего святого, дорогая, перестань беспокоиться за Розу! Я абсолютно уверена — с ней все в порядке.
— Да, мама. Пока.
Мэгги положила на место трубку и почувствовала себя выжатой половой тряпкой. Ее мать не волнуется о Розе. Как только могла Мэгги подумать иначе!
«У нее мозги с горошину, — раздраженно думала Мэгги. — Как бедный папочка жил с ней? Не удивительно, что он так скоро сошел в могилу, лишь только сделал открытие, что прекрасная женщина, в которую он влюбился, абсолютная пустышка с красивой внешностью и очаровательными манерами завоевательницы мужских сердец».