Облако смерти - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

Добравшись до одного из переулков, отходящих от главной дороги, Мэтти остановился.

— В чем дело? — спросил его Шерлок.

Тот медлил с ответом.

— Та штука, которую я увидел… Это случилось вот здесь… несколько дней назад. И я не понимаю, что это было.

— Покажешь мне?

Мэтти шмыгнул в переулок. Шерлок бросился вслед за ним.

Кривой проулок вывел их на улочку, такую узкую, что от одного дома до противоположного можно было дотянуться рукой. Люди, выглядывающие из окон верхних этажей, болтали с соседями с такой легкостью, словно их разделяла садовая изгородь. Мэтти уставился на одно из окон. Там ничего не было видно, да и дверь, ведущая в дом, была заперта. Казалось, тут нет ни души.

— Это здесь, — сказал Мэтти. — Я видел, как из этого окна вылетел дым, но этот дым двигался. Он поднялся вдоль стены и исчез где-то над крышей.

— Это невозможно, — возразил ему Шерлок.

— Ну, значит, это был какой-то особый дым, — уверенно заявил Мэтти.

— Может, его просто ветер отнес.

— Может быть. — Но непохоже, чтобы это объяснение Мэтти убедило. Он наморщил лоб, словно пытаясь что-то вспомнить. — А потом из дома донесся страшный крик, и я убежал — испугался, — но позже вернулся. У двери стояла повозка, и на нее грузили мертвеца. Он был накрыт простыней, но ее защемило дверью, и она сползла. Я смог его увидеть… Увидеть его лицо. — Мэтти повернулся к Шерлоку, в его глазах застыл ужас. — Оно было покрыто волдырями… огромными, красными волдырями. Все лицо, шея, руки! Все его тело свела судорога, как будто он умер от страшной боли. Скажи, ведь это не чума? Я слышал о чуме, о том, сколько людей от нее померли. Как ты думаешь, она может вернуться?

Шерлока бросило в дрожь.

— Это может стать началом новой эпидемии, но не факт, что это именно чума. Он мог умереть от скарлатины или от множества других болезней.

— А та дымка, которая улетела на крышу? Что это было? Его душа? Или кто-то прилетел за ним?

— Это, — решительно заявил Шерлок, — был обман зрения, вызванный преломлением света и тенью от облака… — Он взял Мэтти за руку и потащил за собой: — Идем отсюда.

Шерлок увел Мэтти подальше от страшного дома и узкой улочки. Вскоре они уже стояли на дороге, проходящей через весь Фарнхем, из конца в конец. Странно притихший Мэтти был бледным и даже казался осунувшимся.

— Ты себя нормально чувствуешь? — тихо спросил его Шерлок.

Мэтти кивнул.

— Прости, — смущенно пробормотал он. — Просто я… перетрусил. Я боюсь болезней с тех пор…

— Я понимаю. Слушай, я не знаю, что это такое было, но я об этом подумаю. У моего дяди есть целая библиотека, наверное, там можно найти ответ. И если не в книгах, то в каких-нибудь старых газетах уж точно.

Они направились по мосту к центру города. Улица вела их вдоль каменной стены, в которой то тут тот там виднелись деревянные ворота. У одних ворот лежало какое-то мертвое существо с грязной свалявшейся шерстью. Сначала Шерлок подумал, что это собака, но, подойдя ближе, увидел вытянутую мордочку, короткие лапки и полосы на шкуре, которые при жизни зверька были черными и белыми, а сейчас из-за слоя пыли казались темно- и светло-серыми. Это был барсук, и, похоже, его переехал экипаж.

Мэтти замедлил шаг.

— Здесь надо быть осторожнее, — предупредил он с таким видом, словно ему ничего не угрожало, а вот Шерлок был в страшной опасности. — Не знаю, что они там делают за стеной, но тут всегда выставлена охрана. С дубинками и баграми. Здоровые такие парни.

Шерлок уже собирался ответить, что надо же кому-то охранять жалованье работающих внутри людей, как ворота неожиданно распахнулись. На дорогу вышли двое угрюмых мужчин в роскошных костюмах из черного бархата. Они осмотрелись по сторонам, не обратив на ребят никакого внимания, и подали знак кому-то внутри.

Со двора выехала карета, в которую была впряжена одна-единственная вороная лошадь. На козлах сидел здоровенный мужчина с огромными ручищами и лысой, покрытой шрамами головой. Слуги закрыли ворота, а затем вспрыгнули на запятки.

— Может, хозяин расщедрится и бросит мне фартинг, — шепнул Мэтти. И прежде чем Шерлок успел его остановить, кинулся наперерез карете.


стр.

Похожие книги