Обэриутские сочинения. Том 1 - страница 28

Шрифт
Интервал

стр.


(2) Знакомый художник – публ. по: Обэриу.


«Тихая погода…» – публ. по МС.


Страх – публ. по МС.


Тревога. Страх – магн. запись; публ. по: BL.


Вечерние размышления в гру́зинском парке – публ. по РС.


Построение чувств – публ. по: Обэриу. Впервые опубл. в ИЛ.


Деревенские картины – публ. по: Обэриу.


Финский пастух – публ. по: Транспонанс: Журнал теории и практики (далее – Транспонанс). № 12. 1982. Журнал издавался в 5 экз. с 1979 по 1987 г. За это время вышло 36 номеров. С 1980 г. в нём стали регулярно печататься стихи и поэмы Бахтерева (полный список см. в: НЛО, с. 274–277). Без преувеличения можно сказать, что обэриутский Бахтерев вошёл в русскую литературу через этот самиздатский журнал.

Здесь мы хотели бы поблагодарить сотрудницу Forschungsstelle Osteuropa Universität Bremen г-жу Марию Классен, предоставившую нам тексты Бахтерева, опубл. в Транспонансе. В архиве этого центра хранится полный комплект журнала за исключением последнего номера.


Путешествие. Сказание – публ. по: Транспонанс. № 21. 1984.

В этой версии, без сомнения, более ранней, чем опубл. в Обэриу, почти полностью отсутствуют знаки препинания, что делает это «сказание» сплошным и непрерывным движением, как течение воды, на иллюзорном фоне которой разворачивается не менее иллюзорное странствие попика: вода покорная несёт / его сквозные очертанья. В версии, опубл. в Обэриу, знаки препинания проставлены с педантической пунктуальностью, что крайне затрудняет нарративное движение, а посему их в значительной мере следует отнести на долю редакторов. И действительно, один из них рассказывает: «Бахтерев был уже в очень плохом виде, но всё же согласился на некоторые предложенные мной поправки». Версия, опубл. в Транспонансе, представляет Бахтерева в собственном виде, не искажённым «поправками» доморощенного «текстолога». И всё же мы воспроизводим также «исправленную» версию Обэриу, на фоне которой ещё резче выступает Бахтерев без «препинаний», каким он был в действительности.


Опасное путешествие – публ. по: Обэриу.


«Гулял старинный попик…» – публ. по РС.


Вечерняя картина – публ. по РС.


«бродят в поле апонасы…» – публ. по МС.


Про зверей больных, о детях с тремя головами – публ. по МС.


Встреча с циклопом (шутка) – публ. по МС.


«И вы жестокие потомки…» – публ. по МС.


Стансы – публ. по МС.


(1) Утверждение – публ. по МС.


(2) Утверждение – публ. по: Обэриу.


Стихотворение про войну – публ. по РС.


(1) Зрелище войны – публ. по: НЛО.


(2) Зрелище войны – магн. запись; публ. по: BL.


(3) Зрелище войны – публ. по: Родник.


«Солдат Петрюк в отставке…» – публ. по РС.


Из туркестанского альбома – публ. по РС.


«кунак узбек…» – публ. по: Транспонанс. № 27. 1985.


Мирный день – публ. по РС.


Утро – публ. по МС.


Черепаха – публ. по: НЛО. Ст-ние приводится в примеч. 5, с. 276 в списке ст-ний Бахтерева, опубл. в: Транспонанс. № 24. 1984.


Рыба пык, или Колб колопень и щека – публ. по: Обэриу. В НЛО, примеч. 5, с. 274, приводится вторая половина этого ст-ния, датированная 1941 г.:

степень рыпа

ходит крек

ряб сип

вдоль по рышку

нелипат

колотень

колопень.

цыка плит

маколочёка

припади чесать накопу

у тебя в ладонях

вырп

куна мана

мока

стук


«Раздумий тайное сомненье…» – публ. по МС.


«Мне захотелось разорвать пространство…» – публ. по МС.


«Какая грозная картина…» – публ. по МС.


«чем крик…» – публ. по МС.


Посвящение долотом – публ. по МС.


Воспоминания – публ. по: НЛО.


Вечностоящее – публ. по: НЛО.


Потеха на выгнутом лужке – публ. по: НЛО. Ст-ние приводится в примеч. 5, с. 277.


«Три слова скажешь для меня…» – публ. по МС.


«Когда ты спросишь почему…» – публ. по РС.


«узнай меня…» – публ. по РС.

Поэмы

Старинные санкт-петербургские чудаки (отрывки из повести) – публ. по: НЛО.


Построение чувств – публ. по: НЛО.


Пукет (в четыре предмета), или Археология сердечных потрясений – публ. по: НЛО. В газете «Литератор». № 24. Л., 1992(далее – Литератор), были опубл. в качестве отдельных произведений Пукет в четыре стебля, или Археология сердечности и Археологическая любовь, которые составляют соответственно первую и вторую части поэмы. Затем они были перепечатаны в Обэриу (первое под названием


стр.

Похожие книги