О проблемах языка и мышления - страница 62

Шрифт
Интервал

стр.

►(К. Маркс. Теории прибавочной стоимости, III, 230 – 231, прим. Изд. 1932 г. // 26.3, 307 – 308.)

205

Машина в ее самой элементарной форме завещана была еще Римской империей в виде водяной мельницы[30].

►(К. Маркс. Капитал, I, 262. Изд. 8-е // 23, 361.)

206

Нет ничего характернее в этом отношении, как обозначение словами «fulltimers» («полный рабочий») рабочих, работающих полное время, и «halftimers» («полурабочий») – детей до 13-летнего возраста, которым дозволяется работать лишь по 6 часов. Рабочий здесь не что иное, как персонифицированное рабочее время. Все индивидуальные различия сводятся к различию между «Vollzeiter» или «Halbzeiter», «рабочим» и «полурабочим».

►(Там же, 172 // 23, 254.)

207

Значение названий. В органической химии значение какого-нибудь тела, а значит, также название его, не зависит уже просто от его состава, а скорее от его положения в том ряду, к которому оно принадлежит. Поэтому, если мы найдем, что какое-нибудь тело принадлежит к какому-нибудь подобному ряду, то его старое название становится препятствием для понимания и должно быть заменено названием, указывающим этот ряд (парафины и т.д.)

►(Ф. Энгельс. Диалектика природы. – К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., XIV, 509. 1931 г. // 20, 609.)

208

Содержание абсолютно ни в чем не изменяется, если вообще не употреблять контрабандного слова «стоимость». Можно было бы сказать: человек, накладывая на известные предметы внешнего мира, которые и т.д., штемпель «благ», все более сравнивает эти «блага» между собою и ставит их в известный ряд сообразно иерархии своих потребностей, т.е., если угодно, «измеряет» их. О развитии действительной меры этих благ, т.е. меры их величины Вагнер поистине не должен здесь распространяться, так как это слишком живо напомнило бы читателю, что здесь речь идет не о том, что вообще понимается под «мерою стоимости».

[Что выделение (указание) предметов внешнего мира, являющихся средствами удовлетворения человеческих потребностей в качестве «благ», может быть названо также «придавать этим предметам стоимость», – это Вагнер мог доказать не только, как Рау, на основании «немецкого словоупотребления», но и при помощи латинизированного слова dignitas = значение, достоинство, ранг и т.д., которое, будучи приложено к предметам, обозначает также «стоимость»; dignitas происходит от dignus, а последнее слово от dic, point out, show – выделять, показывать; dignus, следовательно, означает pointed out, отсюда также digitus – палец, которым указывают на предмет; по-гречески δεικνυω, δακτυλος (палец) ; на готском языке ga-tecta (dico) ; по-немецки – zeigen (показывать), а мы можем прийти еще к дальнейшим «выведениям», если принять во внимание, что δειχνομε (или δεικιω) (делать видимым, проявлять, указывать) имеет общий корень δεκω (удерживать, брать) с δεχσμαι.]

►(К. Маркс. Из критических замечаний о книге Адольфа Вагнера. – Архив, V, 391 – 392. 1930 г. // 19, 381 – 382).

209

Во французском издании к словам «процесс труда» Маркс делает следующее замечание: слово «процесс», обозначающее развитие, рассматриваемое в общей связи его реальных условий, уже давно во всей Европе вошло в научный язык. Во Франции сначала робко ввели его в латинской форме: processus. Потом оно сбросило с себя это педантическое облачение и вошло в книги по химии, физиологии и т.д., а также в некоторые метафизические работы. В конце концов оно вполне натурализовалось. В обыденном языке немцы, как и французы, употребляют слово процесс в его юридическом значении.

►(К. Маркс. Капитал, I, 120. Изд. 8-е.)

210

…этимологически совершенно правильно переводить слово «базилевс» немецким словом «König» (Kuning), так как слово «König» происходит от Kuni, Künne и означает «старейшина рода». Но современному значению слова «царь» древне-греческое «базилевс» совершенно не соответствует. Фукидид определенно называет древнюю basileia – patrikê, т.е. «происходящая от рода», и говорит, что она обладала точно определенными, следовательно ограниченными полномочиями. И Аристотель говорит, что basileia героической эпохи представляла собою предводительство свободными, а базилевс был военачальником, судьей и верховым жрецом; правительственной властью в позднейшем смысле этого слова он, таким образом, не обладал


стр.

Похожие книги