Ну и что, что тролль - страница 55

Шрифт
Интервал

стр.

Айвен с приятелями и все остальные шли следом, обходя мёртвых и лужи крови. Впечатлительные придворные дамы приподнимали подолы, чтобы не запачкать, и закатывали глаза. Придворные кавалеры пытались поддерживать дам под локотки. Важный старик и ворон на плече Тилли обменивались мрачными взглядами.

За дверями в полутёмном зале стояла ещё одна группа пышно одетых людей — сторонники нетерпеливой тётки-наследницы.

— Как вы посмели войти сюда?! — выступил навстречу невысокий красавчик с крючковатым носом. — Я, первый министр, барон Камора, приказываю всем покинуть замок.

— Барон Камора — первый министр?! — придворный старец забыл о вороне, потрясая кулаками. — Мало безобразий в его собственных владениях…

— Барон Камора! — Айвен машинально потёр макушку. — Да, у них там… я ж был там…

— Уходите! — настаивал барон. — Приказываю именем принца!

— Я слышала, что сейчас кто-то захватил трон, — грозно сказала Тилли.

— А Герберт лежит без сознания и ничего не знает, беспомощный, — подхватил Айвен. — Эй, барон, а где ваша мать и четыре баронета? — он говорил наугад, ведь слова мохнатого заговорщика из владений барона могли быть клеветой. Но у Каморы нервно задёргалась щека, и он посмотрел на Айвена с такой холодной ненавистью, что тому стало ясно: попал не в бровь, а глаз.

— Он убил их! Убьёт и юного герцога! — проскрежетал чёрная птица с плеча Тилли.

— Ну, и ворон! — прошептал кто-то.

— Пропустите нас, — мрачно предложила Тилли. — Или вам надоели головы? Я сейчас не в том настроении, чтобы топтаться в прихожих!

— Ах ты, наглая девка! — заорал барон в полный голос. — Эй! Кто там? Изрубите и выбросьте её и наглецов за воро… — если он что-то ещё и говорил, то в царстве мёртвых. Как и те воины, которые выскочили откуда-то на его зов.

"Кажется, желание зверовидных заговорщиков исполнилось, а я начинаю привыкать к виду смерти", — подумал Айвен.

— Теперь стражей в этом замке будут мои воины, — сказала Тилли.

В подтверждение её слов из тёмного угла появились два рыцаря, скалящиеся мёртвыми улыбками и в чёрных доспехах. Сторонники узурпаторши торопливо расступились, Тилли и её спутники беспрепятственно вошли в покои Герберта.


Несчастный юноша всё ещё был без сознания. У его изголовья сидела измученная рыданиями герцогиня-мать. Отец же заперся в кабинете и пытался собраться с мыслями, чтобы перехитрить сестру Агнессу. Но мысли путались, и только имя кровожадной богини Морриган вертелось на языке.

— Слезами делу не поможешь. Тут нужны чары.

Герцогиня вскочила и в ярости топнула ногой:

— Только не твои, Агнесса!

— Если бы не я, он давно бы умер, — саркастически засмеялась та.

Увы, герцогиня-мать понимала это. Если бы не сестра герцога-отца и чары, при воспоминании о которых становилось ей дурно… Кинжал из раны мог вытащить каждый, но не каждый может заставить умирающего опять вернуться к жизни.

— Я могу привести его в чувство, — с усмешкой продолжала Агнесса. — Очень легко. Но есть несколько моих желаний…

— О чём ты говоришь?

— Сейчас перечислю. Итак, барон Камора — первый министр. Герберт женится на моей кузине. Мне отдают спорные земли. Одни пустяки, неправда ли?

— Негодная!

Герцогиня бросилась на Агнессу, вцепилась ей в волосы, и обе упали на ковры. Слуги разбежались. Но кто-то позвал герцога-отца, и он оторвал жену от сестры.

— В чём дело? Она же спасла его!

— Заколдовала! Ещё и ставит условия!

— Вот как? Условия?

— Да ещё какие! Полгерцогства отдать ей, негодяя в первые министры, а её распутную кузину в жёны Герберту! Я уверена, что и ворона подослала она!

— Ты слишком много знаешь, — зловеще покачала головой Агнесса. — Это вредно для здоровья и красоты. Рыжих Драконов всегда спасала их глупость.

— И богиня Морриган, — процедил герцог-отец. — Не гневи её!

— В такую минуту о детских сказках, — хихикнула Агнесса и… закашлялась, а ноги у неё подогнулись: в дверях стояла грозная богиня Морриган. Была ею, конечно, Тилли, но сейчас разница не имела никакого значения.

— Я — детская сказка? — спросила богиня, подходя к упавшей на колени Агнессе.

— О-о-ох, — только и протянула та.

— С каких это пор я не могу помогать Рыжим Драконам? Что ты сделала с Гербертом?


стр.

Похожие книги