Новое небо - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

Вот Варри обрадуется!

Хотя...

Как же ему...

И, может...

Вдруг почувствовал, что мысль о встрече Оры и Варри как-то неприятно зашевелилась в животе.

А Ора уже простирала к нему руки, шагая навстречу:

- Ну вот ты и пришел, мой избавитель!

- Постой, а как ты узнала?..

- Что ты знаешь о женской магии?!.

В тот первый день, день встречи, он слегка обалдел от нежданного везения, от радости и внимания Оры, от уюта, освежающе-прохладного тепла ее замка, от еды и вина, от рассказов, впечатлений, воспоминаний - она ведь совсем не знала Айра, он пришел в деревню, когда она уже спала - и теперь знакомилась с ним, узнавала, восхищенно охая и раскрывая глаза. И она не знала, что предприняли они с Варри под руководством Отца Колдунов для ее спасения, и куда завел их этот путь. Много, ой много они могли друг другу рассказать.

И, рассказывая, слушая ее, вспоминая, Айр вдруг понял, что влюблен. Влюблен в Ору. Влюблен давно, с первого взгляда на нее спящую. А сейчас только понял это - и признался самому себе.

И тут же запаниковал. А как же Варри? Ведь он любит ее. И она любит Варри. Или нет?

Как она смотрит на меня... Как говорит... Как склоняет голову, заставляя водопад волос струиться по другому руслу... Как распахнуты ее губы...

Взять бы ее, поднять в воздух, закружить, впиться в этот манящий рот...

Она неожиданно страстно ответила ему.

Он и не знал, что женщины могут так любить...

То, что было в звездном городе с Айей - лишь утоление юношеской тоски по дому, лекарство от одиночества. Ненастоящее.

А это!.. Это настоящая, не придуманная взрослая страсть. Осознанное безумие. Управляемый хаос. Бесконечная созидающая катастрофа.

Любовь.

Вот уже скоро месяц, как они живут в замке.

Любовь.

И все это время Айр не может поверить в свалившееся на него счастье. Она такая...

Любовь.

Эти дни, пролетевшие, как один миг, наполненные нею. И эти ночи, наполненные нею еще больше...

Любовь.

Он придумывал и шептал ей ласковые имена. Приносил издалека странные прекрасные цветы с дурманящим запахом. Клал ей голову на колени и глупо улыбался, виляя хвостом, когда она гладила его волосы.

Лишь только иногда, как сейчас, на него накатывало острое чувство вины - перед Варри.

Я - предатель. Я предал дружбу.

И вслед за этим он вспоминал, зачем он в этом мире, куда шел.

Я предал дело.

Хотелось выть, кататься по земле и грызть ее. Но уйти, бросить, сил не было.

...И хочется зарыться, взять и спрятаться

В быстрый бурный шелк твоих волос...

Решено. Сегодня объясню все Оре - и буду собираться. Она поймет. В конце концов, это и ее дело!

Вечером, за ужином, в большом обеденном зале дворца, он начал разговор.

- Ора. Помнишь, я рассказывал тебе о Враге, о том, кто тебя похитил?

- Помню, милый.

Как она прекрасна!

- И о том, что мы решили, - имя Варри он не мог произнести, - решили предпринять, для спасения миров?

- Ты же говорил, что вы собирались спасать меня? Спасение миров было лишь средством. Ведь так?

И как прекрасен ее голос.

- Да, так. - А что еще тут скажешь?

- Ну вот, меня ты уже нашел! Как по-твоему, надо меня сейчас от чего-то спасать?

На риторические вопросы надо отвечать с юмором.

- Разве что, от меня...

- Ну, вот видишь!

С ее логикой трудно было спорить.

- Но, ведь миры... люди...

- Ну что - люди? Ты уверен, что они нуждаются в твоем спасении? Что им станет лучше после твоего вмешательства? С чего вы вообще взяли, что мир надо спасать? А?

Он молчал, упрямо наклонив голову и уставившись невидящим взглядом в тарелку.

- Милый, тебе что, плохо со мной?

- Нет, что ты!

- Так в чем же дело? Оставайся здесь! Нам ведь хорошо вместе? Я люблю тебя...

- И я...

Доели молча.

Айр вышел в сад, сказав, что хочет подышать воздухом. Ора не задерживала его, понимая, видимо, его смятение.

Как она могла?! Сказать такое! Неужели она не понимает, что мне надо... что я должен. И Враг, и разделение миров, и страдания людей - это не просто разговоры. Мы же видели. Да и ее саму сюда уволок Враг. Хорошо еще, что ей повезло, что она здесь не страдает... Кстати, а почему?

Айр обернулся и поднял голову к светлому прямоугольнику окна спальни. Их спальни.


стр.

Похожие книги