Ночью 16 января - страница 24

Шрифт
Интервал

стр.

Стивенс. Почему мистер Фолкнер уволил вас через две недели после свадьбы?

Карен. Он был вынужден это сделать. Уитфилд отказался дать деньги, которые обещал.

Стивенс. Чем он объяснил этот отказ?

Карен. Тем, что Бьорн содержит любовницу. Это было условием мисс Уитфилд: меня нужно было уволить.

Стивенс. А мистер Уитфилд внес нужную сумму, когда вас уволили?

Карен. Нет. Он опять отказался. Он добавил еще одно, как он выразился, «небольшое условие».

Стивенс. Какое условие?

Карен. Он хотел контрольный пакет акций предприятий Бьорна.

Стивенс. Фолкнер с этим согласился?

Карен. Бьорн сказал, что лучше сложит все акции в одну кучу и сожжет.

Стивенс. И что же, дал Уитфилд ссуду?

Карен. Нет, не дал. Бьорн сам ее взял.

Стивенс. Как это взял?

Карен. Подделал подпись Уитфилда на ценных бумагах стоимостью в пять миллионов долларов.

Стивенс. Откуда вы об этом знаете?

Карен(спокойно). Я ему помогала.


>По залу суда пробегает гул. Стивенс сражен наповал, Флинт издает смешок.


Стивенс. Это помогло мистеру Фолкнеру?

Карен. Только на время. Приближалась очередная плата дивидендов. Мы не могли заплатить. Бьорн продлевал кредит до последнего, и больше продлить его было невозможно.

Стивенс. Как мистер Фолкнер воспринял эту ситуацию?

Карен. Он понимал, что это конец.

Стивенс. Что он планировал делать?

Карен. Такой человек, как Бьорн Фолкнер, не станет раболепствовать перед управляющим конкурсной массой. И в тюрьме его не запрешь.

Стивенс. А что вместо этого?

Карен. Он не боялся мира. Нарушал все его законы. Он хотел покинуть его тогда, когда захочет, и как захочет. Он был…


>Дверь для свидетелей с левой стороны открывается. Врывается высокий, худой светлоглазый молодой человек в дорожном костюме.


Риган. Я сказал подождать меня!


>Карен быстро встает с места с испуганным вскриком. Флинт, Уитфилд и еще несколько человек вскакивают.


Флинт (поясняет). Гатс Риган!

Карен (в отчаянье). Лэрри! Молчи! Пожалуйста! О, пожалуйста, молчи! Ты обещал, что не придешь!


>Судья Хиф стучит молоточком — безрезультатно.


Риган. Карен, ты не понимаешь, ты не…

Карен (подскакивает к судье Хифу). Ваша честь! Я требую, чтобы этому человеку не позволили давать показания!

Флинт. А почему нет, мисс Эндр?

Стивенс (подбегая к Карен). Погодите! Ни слова!

Карен (не обращая на него внимания, в отчаянье кричит, стараясь перекричать шум.) Ваша честь…!

Риган. Карен! (Стивенсу): Остановите ее! Ради Бога, остановите ее!

Судья Хиф. Тишина!

Карен. Ваша честь! Этот человек любит меня! Он сделает что угодно, чтобы меня спасти! Он солжет! Не верьте ни единому слову! (Неожиданно замолкает, с вызовом смотрит на Ригана.)

Риган (медленно). Карен, твоя жертва напрасна — Бьорн Фолкнер мертв.

Карен (диким, нечеловеческим криком). Он… мертв?

Риган. Да.

Карен. Бьорн… мертв?

Флинт. Вы что, не знали, мисс Эндр?


>Карен не отвечает. Она застывает на месте, а потом падает без сознания на ступеньки места для свидетеля. В зале суда все приходят в смятение.


Занавес

АКТ III

>Та же декорация, что в первых двух актах. Заседание суда вот-вот начнётся. Нэнси Ли, Уитфилд и Джанквист занимают места Карен сидит за столом для подсудимых с опущенной головой и безвольно опущенными руками. Она спокойна — это мертвое, равнодушное спокойствие. Когда она двигается и говорит, делает это так же неторопливо, как раньше; но теперь мы видим сломленного человека. Пристав стучит молоточком.


Пристав. Встать, суд идет!


>Входит судья Хиф. Все встают.


Двенадцатый Высший суд штата Нью-Йорк. Председатель — его честь судья Уильям Хиф.


>Судья садится. Пристав ударяет молотком, и все садятся.


Судья Хиф. Общественное обвинение штата Нью-Йорк против Карен Эндр.

Стивенс. Готов, Ваша честь.

Флинт. Если Ваша честь не возражает я хотел бы доложить, что дал предписание на арест Ригана, так как очевидно, что он соучастник этого убийства. Но он исчез. В последний раз его видели на допросе осужденной, и я бы хотел…

Риган (входит). Только не надо паники! (Спокойно подходит к Флинту.) Кто исчез? Как думаешь, зачем я приходил, просто, чтобы порадовать твоих верзил? Нечего было отдавать предписания. Я буду здесь. Если она виновна, и я виновен.


стр.

Похожие книги